Such barriers include limited human and institutional capacity, lack of upfront finance and lack of comprehensive understanding of the diverse array of financial sources and opportunities to access those sources; the need to remove financial and regulatory barriers to facilitate the implementation of NAMAs was also highlighted. |
Такие барьеры включают ограниченные кадровые и институциональные возможности, отсутствие авансового финансирования и отсутствие всестороннего понимания всей гаммы финансовых источников и возможностей доступа к этим источникам; была также подчеркнута необходимость устранения финансовых и нормативных барьеров для содействия осуществлению НАМА. |
Substantive progress is also needed on the means of implementation, especially on the set of finance-related issues, which includes the design of the Green Climate Fund and the functions of the Standing Committee, as well as sources of funding and the scale of finance. |
Значительный прогресс также требуется в работе над практическими вопросами, особенно над комплексом вопросов финансирования, который включают создание Зеленого фонда для климата, определение функций постоянного комитета, а также источников и объемов финансирования. |
Policies should create markets for renewable energy, reduce risk, provide acceptable rates of return for renewable energy and energy efficiency for small and medium-sized enterprises, and finance the gaps in research and development and the commercialization of clean, renewable energy. |
Политика должна создавать рынки для возобновляемых источников энергии, уменьшать риск, обеспечивать приемлемые показатели доходности для средних и малых предприятий, использующих возобновляемые источники энергии и обеспечивающие энергоэфективность, и предусматривать финансирование для заполнения пробелов в научных исследованиях и разработках и коммерциализацию чистых, возобновляемых источников энергии. |
Takes note of the statement of the Chief Minister that his Government would explore the possibilities of securing additional finance from sources other than the Government of the United Kingdom, and that the main sources under consideration were the Caribbean Development Bank and the European Investment Bank; |
принимает к сведению заявление главного министра о том, что его правительство изучит возможность мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников помимо правительства Соединенного Королевства и что основными рассматриваемыми источниками являются Карибский банк развития и Европейский инвестиционный банк; |
(a) Increased awareness among national decision makers in developing countries (particularly in forestry and such related sectors as finance, agriculture, transport and energy) of the impact of new and emerging funding sources on forest financing |
а) Повышение осведомленности национальных директивных органов в развивающихся странах (особенно в секторе лесного хозяйства и таких связанных с ним секторах, как финансовый сектор, сельское хозяйство, транспорт и энергетика) о последствиях использования новых и возникающих источников финансовых средств для финансирования лесного хозяйства |
(a) Assure a strong political commitment by the international community to implement strengthened international cooperation for development and to mobilize domestic and international finance resources from all sources for development and the provision of health services for women; |
а) добиться того, чтобы международное сообщество проявило твердую политическую волю к укреплению международного сотрудничества в целях развития и к мобилизации национальных и международных финансовых ресурсов из всех источников на нужды развития и организации охраны здоровья женщин; |
Panel discussion on "Selected issues on financing for development: South-North capital flows and the search for innovative source of finance" (organized by the Permanent Mission of Tanzania, in collaboration with the South Centre and the Financing for Development Office, DESA) |
Дискуссионный форум на тему «Некоторые вопросы финансирования развития: движение капитала из стран Юга в страны Севера и поиск нетрадиционных источников финансирования» (организуемый Постоянным представительством Танзании совместно с Центром по проблемам Юга и Управлением ДЭСВ по финансированию развития) |
Accordingly, all accounts irrespective of the source of funding should be approved by the Finance Section of the United Nations Office at Nairobi. |
Таким образом, все счета независимо от источников финансирования должны утверждаться финансовой секцией Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Finance has been sought from a wide number of multilateral and bilateral sources as well as from the private sector. |
Поиск финансовых средств ведется по целому ряду многосторонних и двусторонних источников, а также в частном секторе. |
The Committee took note of progress regarding the externally-funded project "Trade Finance and Investment for the Russian Timber Sector". |
Комитет отметил прогресс, достигнутый в отношении финансируемого из внешних источников проекта "Финансирование торговли и инвестиции в интересах российского лесохозяйственного сектора". |
Finance from external sources may also be necessary at a significant scale for many developing countries, but its appropriate management is also a matter of domestic policies. |
Для многих развивающихся стран может также требоваться значительное финансирование из внешних источников, однако надлежащее управление этим финансированием тоже зависит от внутренней политики. |
Such an approach would be consistent with the successful practice of the Commission in developing the Legislative Guide on Privately Finance Infrastructure Projects and the Model Law of Public Procurement. |
Такой подход будет соответствовать имеющемуся у Комиссии успешному опыту, связанному с разработкой Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и Типового закона о публичных закупках. |
In addition, there have been large contributions from private sources, and recent discussions on an International Finance Facility give further cause for cautious optimism. |
Кроме того, поступили крупные взносы из частных источников, и недавнее обсуждение вопроса о Международной финансовой структуре позволяет также испытывать чувство острожного оптимизма. |
The challenge rests in finding additional resources and devising innovative sources of financing, such as the proposed International Finance Facility for the front-loading of official development assistance and other proposed financing mechanisms; these matters need to be appropriately addressed. |
Все равно сохраняется проблема поиска дополнительных ресурсов и принципиально новых источников финансирования, таких, как предлагаемый Международный финансовый механизм для немедленной мобилизации средств по линии официальной помощи развитию и другие предлагаемые финансовые механизмы; эти вопросы нуждаются в адекватном решении. |
We welcome the International Finance Facility initiative of the United Kingdom as an innovative financing mechanism and will follow with great interest the way in which it is implemented. |
Мы одобряем выдвинутую Соединенным Королевством инициативу относительно Международной финансовой структуры как одного из нетрадиционных источников финансирования и будем с большим интересом следить за тем, как она реализуется. |
In the standard Private Finance Initiative contract guidelines, the substitution mechanism is implemented through a tripartite agreement between the contracting authority, the lenders and the concessionaire or project company. |
В руководстве по стандартным договорам по проектам, финансируемым из частных источников, механизм замены применяется в соответствии с трехсторонним соглашением между организацией-заказчиком, кредиторами и концессионером или компанией по реализации проекта. |
The Liberian International Ship and Corporate Registry, LLC continues to be an important source of revenue for the Government of Liberia, though the Ministry of Finance reported that income has dropped. |
Либерийский международный судовой и корпоративный регистр по-прежнему является одним из важных источников поступлений для правительства Либерии, хотя, по данным министерства финансов, их объем сократился. |
The ideal to achieve this aim is to obtain the data from administrative sources, especially from the Ministry of Finance tax databases and from the Social Security Service database. |
Идеальным способом решения этой задачи является получение данных из административных источников, особенно из баз налоговых данных министерства финансов и базы данных Службы социального обеспечения. |
As a countermeasure, the Ministry of Finance of the Government of Southern Sudan has sought ways to diversify non-oil revenues, including through the introduction of a new income tax bill which is currently before the Legislative Assembly. |
В качестве контрмеры министерство финансов правительства Южного Судана стремится найти способы диверсификации поступлений в бюджет из других источников, кроме нефтяного сектора, в том числе путем внесения в законодательную ассамблею нового проекта закона о подоходном налоге, который в настоящее время находится на рассмотрении. |
His Government was encouraged by the way in which discussions on innovative sources of financing were evolving and welcomed the launch of the International Finance Facility for Immunization and the pilot project of a tax on airline tickets, which Morocco fully supported. |
Правительство Марокко с удовлетворением отмечает то, как разворачиваются дискуссии относительно нетрадиционных источников финансирования развития, и приветствует создание Международного финансового фонда для программ иммунизации и запуск пилотного проекта по налогообложению авиационных билетов, которую Марокко полностью поддерживает. |
Set forth below are the comments of the Committee on Project Finance of the Bar Association of the City of New York on the Draft Addendum to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects. |
Ниже изложены замечания Комитета по проектному финансированию Ассоциации адвокатов города Нью-Йорк в отношении проекта добавления к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |
Regarding the new sources, it is important to emphasise that Bosnia and Herzegovina's Ministry of Finance and Treasury recognises the necessity to ensure the shortfall of funds (new sources) from local budgets. |
Что касается новых источников, то важно подчеркнуть, что Министерство финансов и Казначейство Боснии и Герцеговины будут покрывать нехватку средств (новые источники) из местных бюджетов. |
At the request of the Russian Federation, the secretariat continues to implement an extrabudgetary activity entitled "Capacity Building to Improve Trade Finance and Investment Prospects for the Russian Timber Sector". |
По просьбе Российской Федерации секретариат продолжает осуществлять финансируемую из внебюджетных источников программу под названием "Создание потенциала в целях улучшения перспектив финансирования торговли и осуществления капиталовложений в лесное хозяйство Российской Федерации". |
Work accomplished: Under this part of the work programme, the secretariat is currently implementing an extrabudgetary activity at the request of the Russian Federation entitled "Capacity Building to Improve Trade Finance and Investment Prospects for the Russian Timber Sector". |
Проделанная работа: По этой части программы работы секретариат в настоящее время осуществляет по просьбе Российской Федерации программу, финансируемую из внебюджетных источников, озаглавленную "Создание потенциала в целях улучшения перспектив финансирования и осуществления капиталовложений в лесное хозяйство Российской Федерации". |
The publication "Trade Finance in Transition Economies: Practical Ways to Support Exports and Imports" was translated into Russian, using extrabudgetary resources, and has been disseminated in the Russian Federation and elsewhere in the CIS. |
Было переведено на русский язык издание "Финансирование торговли в странах с переходной экономикой: практические пути поддержки экспорта и импорта" с использованием внебюджетных источников финансирования, которое затем было распространено в Российской Федерации и в других странах СНГ. |