A project company established as an independent legal entity is the vehicle typically used for raising financing under the project finance modality (see "Introduction and background information on privately financed infrastructure projects", para. 54). |
Проектная компания, создаваемая в качестве самостоятельного юридического лица, является субъектом, обычно используемым для мобилизации финансовых средств в рамках механизма проектного финансирования (см. "Введение и справочная информация по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников", пункт 54). |
However, recent trends towards deregulation threaten to reduce such sources of cheap finance, and access has become more time-consuming as banks have been closing branches in areas with low turnover. |
Однако последние тенденции в направлении дерегулирования создают угрозу сокращения таких источников дешевых финансовых средств, и доступ к ним теперь требует больших затрат времени, поскольку банки закрывают отделения в районах с низким оборотом. |
The high default rate in the payment of loans has improved but continues to be a constraint to the mobilization of housing finance from commercial sources. |
Прежний высокий процент непогашения кредитов снизился, однако эта проблема все еще остается сдерживающим фактором в мобилизации финансовых средств на жилищное строительство из коммерческих источников. |
While official development assistance is an important source of finance in the poorest countries, in most developing countries, the bulk of investments required to tackle these problems will have to come from national sources. |
Хотя официальная помощь для целей развития является одним из важных источников финансирования в наименее имущих странах, в большинстве развивающихся стран основную массу инвестиций, необходимых для решения этих проблем, должны предоставить национальные источники. |
Some countries such as Bangladesh and the United Republic of Tanzania, can finance less than 20 per cent of their current forestry expenses through domestic resources. |
Некоторые страны, такие, как Бангладеш и Объединенная Республика Танзания, способны финансировать свои текущие затраты в области лесного хозяйства лишь на 20 процентов из внутренних источников. |
Other challenges included obtaining information from dispersed sources, especially outside the field of finance, addressing the volume and complexity of transactions, and ensuring that field operations were cognizant of their responsibilities in implementing IPSAS. |
К числу других проблем относилось получение информации из разрозненных источников, особенно тех, которые не относятся к финансовой сфере, объем и сложность финансовых операций и обеспечение того, чтобы полевые операции знали о своих обязанностях в связи с переходом на МСУГС. |
More generally, studies have been conducted on important energy issues ranging from rural energy systems to the development of sustainable biofuels and the setting up of a clean energy finance facility by AfDB. |
В более общем плане, проводятся исследования по важным вопросам энергетики - от энергетических систем в сельских районах до развития устойчивых источников биотоплива и создания усилиями АфБР фонда для финансирования чистой энергии. |
However, Eurostat's ability to succeed in this work is highly dependent on the transparency of the sources and methods used in the individual countries and by NSOs to compile government finance statistics. |
Однако способность Евростата добиться успеха в этой работе в огромной мере зависит от прозрачности источников и методов, используемых в отдельных странах и НСУ для составления статистики государственных финансов. |
UNDP is also helping countries identify, finance, and implement cost-effective energy efficiency and renewable energy projects while at the same time enhancing the quality, reliability, and affordability of energy services to final consumers. |
ПРООН помогает также странам выявлять, финансировать и осуществлять экономичные проекты повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, обеспечивая в то же время более высокое качество, надежность и доступность энергоуслуг для конечных потребителей. |
Remittances to developing countries are one of the largest sources of external finance for these countries, and can represent a large share of GDP for some of them. |
Переводы в развивающиеся страны являются одним из самых крупных источников поступлений в эти страны денежных средств извне и могут составлять значительную долю ВВП в некоторых из них. |
Some of the factors responsible for this deterioration are, internally, civil strife and natural disasters with their resulting consequences and, externally, the debt problem, low levels of export and an inadequate flow of external finance. |
В числе причин, обусловивших такое ухудшение, можно назвать такие внутренние факторы, как гражданские войны и стихийные бедствия и вызываемые ими последствия, а также такие внешние факторы, как проблема задолженности, низкий уровень экспорта и недостаточный приток финансовых средств из внешних источников. |
The present project, for example, has demonstrated that it is possible to identify, develop and finance energy efficiency and renewable energy investment projects that will reduce greenhouse gas emissions in Eastern Europe and the CIS. |
Нынешний проект, например, наглядно показал возможность выявления, разработки и финансирования инвестиционных проектов по повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии, которые позволят сократить выбросы парниковых газов в Восточной Европе и СНГ. |
(c) Maximize and promote carbon finance potential to support technology transfer and know-how in industrial energy efficiency and renewable energy. E.. |
с) максимальное использование и развитие потенциала схем финансирования за счет углерода в поддержку передачи технологий и ноу-хау для повышения эффективности энергопотребления в промышленности и использования возобновляемых источников энергии. |
On the other hand, the substantial experience acquired during the last 10 years has shown clearly that it is possible to identify, develop and finance energy efficiency and renewable energy investment projects in Eastern Europe. |
С другой стороны, значительный опыт, накопленный в последние десять лет, четко свидетельствует о возможности выявления, разработки и финансирования инвестиционных проектов по повышению энергоэффективности и освоению возобновляемых источников в Восточной Европе. |
To deal with this interdependence and to protect the livelihoods of ordinary people from casino capital and misguided markets, we need new regulation of banking and finance, public investment and the restoration of trust. |
Для решения этой проблемы взаимозависимости и для защиты простых людей и источников их существования от резких, как будто в казино, движений капитала и дезориентированных рынков нам необходимы новое регулирование банковской и финансовой системы, государственные инвестиции и восстановление доверия. |
The initial main functions for an incoming chief finance officer of the Fund would be to integrate all sources of financial data regardless of the platform used, ensure their integrity, and establish a comprehensive financial reporting process that encompasses all the reporting sections. |
Первоначальными основными функциями главного сотрудника по финансовым вопросам Фонда будут: объединение всех источников финансовых данных вне зависимости от используемой платформы, обеспечение их целостности и формирование комплексного процесса финансовой отчетности, который будет включать все отчетные секции. |
Governments experts, academia, international finance institutions and project developers met in September 2012 for a round table on Public Private Partnerships (PPP) for Funding Transport Infrastructure, to discuss risk management and alternative funding and financing models. |
В сентября 2012 года правительственные эксперты, представители научных кругов, международных финансовых учреждений и разработчики проектов провели совещание за круглым столом по государственно-частному партнерству (ГЧП) для финансирования транспортной инфраструктуры, с тем чтобы обсудить вопросы, касающиеся управления рисками, альтернативных источников финансирования и моделей финансирования. |
As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. |
Как мы понимаем, Комитет не занимает, так или иначе, позицию в отношении регулирования финансирования из иностранных источников избирательных кампаний или политических партий или пропагандистской работы в связи с выборами конкретных кандидатов. |
The Fund will play a key role in channelling new, additional, adequate and predictable financial resources to developing countries and will catalyse climate finance, both public and private, and at the international and national levels. |
Фонд будет играть ключевую роль в направлении новых, дополнительных, достаточных и предсказуемых финансовых ресурсов развивающимся странам и будет содействовать мобилизации финансовых средств на цели реагирования на изменение климата из государственных и частных источников на международном и национальном уровнях. |
(a) Promote enabling conditions, especially effective institutions at all levels, legal frameworks and political engagement to attract forest finance from all sources and reduce investment risk; |
а) способствовать созданию благоприятных условий, и прежде всего учреждению институтов на всех уровнях, подготовке законодательной базы и формированию политической воли, для привлечения финансовых ресурсов из всех источников и сокращения инвестиционных рисков; |
The creation of this network contributed to the appraisal of the energy efficiency (EE) and renewable energy (RE) work programmes of the beneficiary countries with respect to capacity-building, energy policy reforms and investment project finance. |
Создание этой сети способствовало оценке программ работы стран-бенефициаров в области энергетической эффективности (Э-Э) и возобновляемых источников энергии (ВИЭ) в части формирования потенциала, реформирования энергетической политики и финансирования инвестиционных проектов. |
These elements involve an emphasis on private service provision as well as private finance; this in turn implies a shift of emphasis in the PFIPs Instruments, which do not address service provision in detail. |
Эти элементы предусматривают, в частности, уделение основного внимания предоставлению услуг частным сектором, а также финансированию из частных источников; это в свою очередь предполагает смещение акцентов в документах по ПИФЧИ, в которых предоставление услуг подробно не рассматривается. |
While only 10 years ago climate finance was managed by a small number of large funds associated with the United Nations Framework Convention on Climate Change process, there has since been a proliferation of public, private, bilateral and multilateral sources. |
Всего десять лет назад финансированием деятельности, связанной с изменением климата, занималось небольшое число крупных фондов, связанных с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, тогда как сегодня число государственных, частных, двусторонних и многосторонних источников финансирования многократно выросло. |
[Parties shall ensure that market-based approaches provide finance, technology and capacity-building for the implementation of NAMAs by developing country Parties that is complementary to agreed levels of support from public sources.] |
[Стороны обеспечивают, чтобы за счет приложения рыночных подходов Сторонам, являющимся развивающимися странами, направлялась помощь в виде финансовых средств, технологий и укрепления потенциала для осуществления ими своих НАМА, в дополнение к согласованным уровням поддержки из государственных источников.] |
Recognizing the links between trade, development and finance, a more open, equitable, rule-based, predictable, non-discriminatory and equitable multilateral trading system is critical to exploiting the potential of trade to act as a source of financing for development. |
С учетом взаимосвязи между торговлей, развитием и финансами более открытая, справедливая, основанная на правилах, предсказуемая и недискриминационная система многосторонней торговли имеет важнейшее значение для использования потенциальных возможностей торговли выступать в качестве одного из источников финансирования развития. |