We wish to focus our efforts on the conclusion of the CTBT, as we reflected through our positive vote on the resolution recently adopted by the General Assembly, and finalize the negotiations this year. |
Нам хотелось бы сосредоточить наши усилия на заключении ДВЗИ, о чем свидетельствует наш голос в поддержку резолюции, принятой недавно Генеральной Ассамблеей, а также завершить переговоры в этом году. |
In the context of making progress payments for contingent-owned equipment, the Department of Peace-keeping Operations had advised certain Member States to submit all outstanding claims by 31 December 1994 to enable it to review and finalize the claims by February 1995. |
В контексте прогресса с выплатами за принадлежащее контингентам имущество Департамент операций по поддержанию мира рекомендовал некоторым государствам-членам представить все неудовлетворенные претензии к 31 декабря 1994 года, с тем чтобы их можно было рассмотреть и завершить их окончательную обработку к февралю 1995 года. |
(c) Has already established a high-level body fully mandated to initiate and finalize the implementation of the provisions of the framework agreement. |
с) уже сформировала орган высокого уровня, наделенный всеми полномочиями на то, чтобы начать и завершить осуществление положений рамочного соглашения. |
To promote trade within the ECO region, ECO member States should finalize the establishment of their guaranteeing associations in accordance with the provisions of the Customs Convention on International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets (1975). |
В целях развития торговли в регионе ОЭС государства - члены ОЭС должны завершить создание своих гарантийных объединений в соответствии с положениями Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП 1975 года. |
His delegation fully supported the Preparatory Committee's conclusion that it should finalize its work in April 1998, and that it should work mainly in working groups. |
Делегация Чешской Республики в полной мере поддерживает вывод Подготовительного комитета о том, что ему следует завершить свою работу в апреле 1998 года и что он должен проводить ее главным образом в составе рабочих групп. |
In consultation with other United Nations agencies, finalize without further delay the review of its policy on contributions-in-kind with a view to fully disclosing those used in the normal course of activities, and for which a fair value can be reasonably estimated. |
Безотлагательно завершить, в консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, работу по пересмотру политики в отношении взносов натурой в целях обеспечения представления полной информации о таких взносах, когда они используются в ходе текущей деятельности и поддаются стоимостной оценке. |
She suggested that the Working Group, which was already dealing with the working methods of the Committee, should finalize the text of the amendments and bring it to the Committee for adoption. |
Она предлагает Рабочей группе, которая уже занимается рассмотрением методов работы Комитета, завершить составление текста поправок и представить его Комитету для утверждения. |
In order to prepare for what lies ahead, we should expeditiously finalize the institutional reform and take action on the Secretary-General's deferred proposals, particularly on the specific time limits for all new mandates, the results-based budgeting system and the Development Account. |
Для подготовки к тому, что нам предстоит в будущем, нам следует оперативно завершить организационную реформу и принять меры по отложенным инициативам Генерального секретаря, прежде всего в отношении конкретных сроков осуществления всех новых мандатов, бюджетной системы, ориентированной на конкретные результаты и Счета развития. |
Full deployment of international staff in September has enabled UNESCO to establish its offices and warehouses, establish a materials tracking system, finalize preparations for the manufacture of school desks, coordinate construction projects with the authorities and commence tendering of contracts. |
Полное развертывание международного персонала в сентябре позволило ЮНЕСКО открыть свои представительства и склады, создать систему контроля за движением товарно-материальных запасов, завершить подготовку к производству парт, скоординировать с властями осуществление строительных проектов и приступить к рассылке предложений на участие в осуществлении контрактов. |
The parties to the peace process have to understand that they have to move on expeditiously and finalize the peace-building process within the coming six months. |
Стороны, участвующие в мирном процессе, должны понять, что им необходимо оперативно продвигаться вперед и завершить процесс мирного строительства в течение следующих шести месяцев. |
Some proposals have been put forward in this regard and should be fully explored so that inspectors can finalize their work and present their conclusions to the Council. |
В этой связи выдвинут ряд предложений, которые необходимо всесторонним образом изучить, с тем чтобы инспекторы могли завершить свою работу и представить рекомендации Совету. |
Governments should finalize this text and are urged to ratify and implement it as soon as possible so as to further improve practice and strengthen safety in this area. |
Правительствам следует завершить разработку данного текста, и им настоятельно предлагается как можно скорее его ратифицировать и претворить в жизнь в интересах дальнейшего совершенствования практики и укрепления безопасности в этой области. |
The Government should finalize all practical arrangements to induct UNITA elements into FAA and the national police, as well as to complete the withdrawal of its forces to barracks. |
Правительству следует окончательно решить вопрос о всех практических мерах по включению элементов УНИТА в АВС и силы национальной полиции, а также завершить вывод своих сил в казармы. |
Mr. I. DAVIDSON recommended that subgroups of the Expert Group should collate comments and views, finalize the document and submit it to the Working Group on Strategies and Review at its next session in September 2003. |
Г-н И. ДЭВИДСОН рекомендовал подгруппам Группы экспертов сопоставить замечания и мнения, завершить работу над документом и представить его Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее следующей сессии в сентябре 2003 года. |
The Sixth Committee working group met from 15 to 26 October 2001. Although it came close to reaching agreement on the draft comprehensive convention, it could not finalize the few remaining articles involving politically sensitive matters. |
Рабочая группа Шестого комитета провела свои заседания с 15 по 26 октября 2001 года и, хотя она близко подошла к достижению согласия по проекту всеобъемлющей конвенции, не смогла завершить работу над несколькими пока еще несогласованными статьями, которые затрагивали политически чувствительные вопросы. |
The Party had anticipated, however, that it would not finalize the report prior to the current meeting given the shorter than usual period of time between the meetings of the Committee in 2007. |
Вместе с тем, как предполагает Сторона, она не сможет завершить работу над этим докладом до нынешнего совещания ввиду более короткого, чем обычно, периода времени между совещаниями Комитета в 2007 году. |
I appeal to delegations once again to display flexibility and cooperation so that we can finalize these logistical aspects and move on to other, bigger, substantial issues. |
Я призываю делегации проявить гибкость и дух сотрудничества, с тем чтобы мы могли завершить работу по организационным аспектам и перейти к другим, более крупным вопросам, вопросам существа. |
The Working Group at its next session should finalize the text so that the Commission could consider it at its thirty-second session. |
На своей следующей сессии Рабочая группа должна завершить подготовку текста, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть его на своей тридцать второй сессии. |
In this context, delegations are invited to undertake all necessary consultations concerning the various elements of the new draft Annex 8 at national level prior to the present session with the aim that the Working Party can finalize the draft text. |
В этом контексте делегациям предлагается провести на национальном уровне все необходимые консультации, касающиеся различных элементов проекта нового приложения 8, до нынешней сессии, с тем чтобы Рабочая группа могла завершить работу над проектом текста. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration finalize and expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence after due consideration by all the relevant stakeholders. |
Комиссия вновь рекомендует администрации завершить подготовку и ускорить промульгацию и практическую реализацию кодекса этики и подписание «деклараций независимости» после их должного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами. |
UNV management should finalize and implement a human resources management strategy that encompasses policies and targets to address the need for: |
Руководству ДООН следует завершить и проводить в жизнь стратегию управления людскими ресурсами, которая включает в себя политику и целевые показатели, обеспечивающие: |
Let me conclude by expressing my appreciation for the efforts made by the co-facilitators, the Permanent Representatives of Senegal and Denmark, to lead the process in an open, transparent and inclusive manner and finalize the negotiations and a consensual draft outcome. |
В заключение я хотел бы выразить свою признательность за те усилия, которые прилагали координаторы - постоянные представители Сенегала и Дании, с тем чтобы осуществлять открытое, транспарентное и всеобъемлющее руководство процессом и завершить переговоры и разработку консенсусного проекта итогового документа. |
Lastly, the Committee was to review and finalize the draft decision guidance document for azinphos-methyl that had been prepared following discussions at the Committee's sixth meeting. |
И, наконец, Комитету предстояло проанализировать и завершить проект документа для содействия принятию решения по азинфосметилу, который был подготовлен по итогам дискуссий, проходивших на шестом совещании Комитета. |
The report from the informal task force on Part B of the Common Metadata Framework presented progress done so far and raised questions to help finalize this work in the course of the coming year. |
В докладе неофициальной целевой группы по Части В Общей системы метаданных был изложен достигнутый до настоящего момента прогресс и подняты вопросы, решение которых поможет завершить эту работу в течение предстоящего года. |
CESCR recommended that Argentina finalize the processes of land demarcation in all provinces, as foreseen by the law, and that it expedite the granting of communal land title to indigenous communities. |
КЭСКП рекомендовал Аргентине завершить процесс демаркации земельных участков во всех провинциях, как это предусматривается законом, и ускорить предоставление правового титула на общинные земли общинам коренных народов. |