Product standards are also more and more often enforced through value chain relations, given that the final producer or distributor of the product is held accountable for compliance and thus takes a strong interest in assuring compliance at previous stages of the value-adding process. |
Товарные стандарты также все чаще и чаще насаждаются в рамках взаимоотношений в производственно-сбытовой цепи, поскольку конечный производитель или дистрибьютор продукции несет ответственность за их соблюдение и тем самым кровно заинтересован в обеспечении соблюдения стандартов на предыдущих этапах процесса создания добавленной стоимости. |
In general terms, "transit trade" can be defined as a country's external trade that passes through the territory of one or more third countries prior to reaching its final destination. |
В целом "транзитные перевозки" могут быть определены как перевозки внешнеторговых грузов страны по территории одной или нескольких третьих стран, до того как они будут доставлены в конечный пункт назначения. |
Intermodal transport where the major part of the European journey is by rail, inland waterways or sea and any initial and/or final legs carried out by road are as short as possible. |
Интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким. |
(m) Those who manage and take the final decision in the recruitment process are held accountable for the outcome and for any resulting valid claims. |
м) те, кто контролирует процесс найма и принимает окончательное решение, несут ответственность за конечный результат и за любые возникающие вследствие этого обоснованные претензии. |
Final demand: separated into private final consumption, government consumption, capital purchases and exports. |
с) конечный спрос: разделение на частное конечное потребление, государственное потребление, капитальные закупки и экспорт. |
In that case, publications would be the final product of this work, whereby the information collected by electronic means would be systematized and published in both the electronic and printed forms. |
В этом случае публикации будут представлять собой конечный продукт этой работы, в ходе которой будет систематизироваться и публиковаться в электронной и печатной формах информация, собранная с помощью электронных средств. |
Six additional initiatives were designed, reaching the final target of 30 initiatives and pilot programmes (baseline of 24 in 2007), including additional capacity-building programmes. |
Были разработаны шесть дополнительных инициатив, в результате чего был выполнен конечный целевой показатель в 30 инициатив и экспериментальных программ (базовый показатель 2007 года - 24), включая дополнительные программы по укреплению потенциала. |
The measured emissions shall be weighted according to paragraphs 5.5. and 6.3. of Appendix 2 to this annex and the final result shall not exceed the limits in table 2 of paragraph 5.2. |
Измеренные значения выбросов подвергают взвешиванию в соответствии с пунктами 5.5 и 6.3 добавления 2 к настоящему приложению, причем конечный результат не должен превышать предельные значения, указанные в таблице 2 пункта 5.2. |
In sum, public result must be understood as the final outcome of a democratic and technically sound causal process, appreciated by citizens who register that the state of an unwanted or unacceptable social situation has actually changed, and that democratic political values are endorsed as well. |
В целом, под результатом общегосударственной деятельности надо понимать конечный итог демократического и технически обоснованного причинно обусловленного процесса, признаваемый гражданами, которые отмечают, что та или иная нежелательная или неприемлемая социальная ситуация действительно изменилась и что демократические политические ценности также поддерживаются. |
Product Publication is the project's final work product as specified by the project proposal and published by the UNECE secretariat on the UN/CEFACT website. |
Опубликованный продукт - это конечный продукт работы по проекту, указанный в предложении по проекту и публикуемый секретариатом ЕЭК ООН на веб-сайте СЕФАКТ ООН. |
The question is whether the final leg is covered by the EU legal instruments or by the AETR, knowing that neither Lithuania nor Estonia had introduced reservations to AETR when they acceded to the EU. |
Проблема заключается в том, охватывают ли конечный участок правовые документы ЕС или ЕСТР, если известно, что при присоединении к ЕС ни Литва, ни Эстония не сделали оговорок к ЕСТР. |
The parties involved in conciliation due to domestic violence considered it positive that the procedure is voluntary, impartial and confidential and that it enables the parties to have an impact on the final outcome. |
Стороны процедуры примирения, связанного с насилием в семье, положительно оценивали то обстоятельство, что эта процедура является добровольной, беспристрастной и конфиденциальной и позволяет сторонам оказывать воздействие на конечный результат. |
In spite of their commitment to the Convention, which deserves appreciation, these two countries have indicated that they will not be able to meet the final destruction deadline of April 2012, as set under the Convention. |
Несмотря на свою приверженность Конвенции, что заслуживает положительной оценки, эти две страны указали, что они не смогут уложиться в конечный срок уничтожения, который установлен Конвенцией на апрель 2012 года. |
Another participant emphasized that as the agreed list of measures was the final product of the Workshop, it should not be subject to change; instead, the list should be presented to the Eighteenth Meeting of the Parties for further consideration. |
Еще один участник подчеркнул, что поскольку согласованный перечень мер представляет собой конечный результат работы семинара-практикума, он не должен подвергаться изменениям; вместо этого его следует представить для дальнейшего рассмотрения восемнадцатому Совещанию Сторон. |
In many cases, an assessment of the transboundary rivers that ends up in such a final recipient is not sufficient, as these transboundary basins are made up of a number of smaller sub-basins, many of them also of a transboundary nature. |
Во многих случаях оценки трансграничных рек, впадающих в такой конечный водоприемник, недостаточно, поскольку трансграничные бассейны состоят из ряда более мелких суббассейнов, многие из которых также имеют трансграничный характер. |
14-6.2 The final pressure reducer shall be either fitted with or followed by a device to protect the piping automatically against excess pressure in the event of a malfunction of the pressure reducer. |
14-6.2 Конечный регулятор должен быть снабжен приспособлением (или за ним должно быть установлено приспособление), автоматически предохраняющим газопроводы от чрезмерного давления в случае нарушения нормальной работы регулятора. |
There are a number of issues in the countries' national accounts that may heavily affect the final result, and which should therefore be reviewed as part of an overall evaluation of the ICP. |
В национальных счетах стран имеется ряд вопросов, которые могут серьезным образом повлиять на конечный результат и которые в этой связи следует рассматривать в рамках общей оценки ПМС. |
Some more time would again pass before the goods were then carried by another vessel to a hub port, where they would be again unloaded for carriage to a final destination. |
Еще определенное время пройдет до того, когда груз будет перевезен на другом судне в узловой порт, где он будет опять разгружен для перевозки в конечный пункт назначения. |
The majority of the group was of the opinion that it should be possible to transport classified thermal maritime containers coming in from a sea voyage to their final destination in the territory of an ATP Contracting Party or to the harbour before a sea voyage. |
По мнению большинства членов группы, должна быть разрешена перевозка контейнеров, классифицируемых в качестве морских по тепловым характеристикам, которые доставляются после морской перевозки в конечный пункт назначения на территории той или иной Договаривающейся стороны СПС либо в порт для последующей морской перевозки. |
This would ensure that an activity at the final end of the organization's work would be linked in a meaningful way to the strategic objectives and that the output of such an activity would contribute to the attainment of the overall goals of the organization. |
Это позволило бы добиться того, чтобы то или иное мероприятие как конечный итог работы организации было действительно значимо связано со стратегическими целями и чтобы результаты осуществления такого мероприятия содействовали достижению общих целей организации. |
Farm wineries differ from commercial wineries in that the fruit which is the source of the wine is usually produced on the farm, and the final product is also sold on the farm. |
Винодельческие заводы-фермы отличаются от коммерческих винодельческих в том, что плод, который является источником вина, как правило, производится на ферме, и конечный продукт также продаётся на ферме. |
Are not where the final result can be called a true HDR photo, but they are very satisfied with the picture! |
Не, где конечный результат можно назвать истинным фото HDR, но они очень довольны фото! |
Although he originally planned to release a purely electric rock album ("nothing but abrasiveness from beginning to end"), Young says the final product is "almost like listening to the radio - it keeps changing and going from one thing to another." |
Хотя изначально он планировался как чисто электрический рок-альбом («ничего, кроме абразивности от начала до конца»), впоследствии Янг отмечал, что конечный продукт «напоминает прослушивание радио - он постоянно меняется и переходит от одной вещи к другой». |
This scenario was passed but because its details were not recorded by the BBFC it is unknown how much it differed from the original or how much if any of that scenario was retained in the final script. |
Этот сценарий был принят, но поскольку его детали не были записаны BBFC, неизвестно, насколько он отличается от первой версии или что из него попало в конечный сценарий, по которому был снят фильм. |
A spatial dimension, since it involves all players in the production process: it is not enough for everyone to "do their best" (in their own eyes) for the overall final result to be satisfactory. |
Пространственную, поскольку затрагиваются все участники производственного процесса: для того чтобы конечный совокупный результат был удовлетворительным, недостаточно, чтобы каждый из участников выполнял свою работу "наилучшим образом" (с его точки зрения). |