Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Решили

Примеры в контексте "Figured - Решили"

Примеры: Figured - Решили
I guess the Wraith figured keeping us in smaller groups would make it tougher to escape. Полагаю, Рейфы решили, что, держа нас меньшими группами, они усложнят нам побег.
We just figured he's one of those gentlemen guys... who doesn't talk about it. Мы решили, что он один из этих джентльменов, которые не распространяются об этом.
We figured you'd know what to do. Мы решили, что ты можешь знать, что делать.
We haven't figured it out yet. Мы же ещё ничего не решили.
Maybe in the end, they figured the photos weren't enough. Возможно, потом они решили, что фотографий не вполне достаточно.
People figured it was because it wasn't winnable, but really... Люди решили, что это потому, что они не могли выиграть, но на деле...
Roldy and I ran into some trouble... and we figured that maybe your Colton could help us out. У нас с Ролди неприятности мы решили, что твой Колтон сможет нам помочь.
They figured we should take a look, so I got to climb into a Dumpster this morning. Они решили, что нам стоит взглянуть так что я залез в мусорный контейнер этим утром.
We figured Zach could support the family with his salary and I would stay home and raise the kids. Мы решили, что Зак сможет содержать семью на его зарплату, а я останусь дома и буду воспитывать детей.
You figured she wouldn't just drop her off. She'd wait at the airport for a while. Вы решили, что она не просто высадит ее, а побудет некоторое время в аэропорту.
We figured you're probably used to relating To talent because you're so talented. Мы решили, что ты наверное, привыкла быть в связях с одаренными, раз ты сама такая одаренная.
They probably figured joel was talking to the press. Должно быть они решили, что Джоэль говорил с прессой
We're a little bit old fashioned so we figured we'd tie the knot before starting a family. Мы довольно старомодные, поэтому решили, что надо обменяться клятвами, прежде чем заводить семью.
So they figured not being able to see is one thing, but they need to get me to talk. И они решили, что слепота - это одно, а вот разговаривать меня научить надо.
That's when we talked to him and figured we needed to do an album on him. Когда мы с ним поговорили, то решили, что должны записать альбом.
It's the only place we figured you could go where you wouldn't get yourself in trouble. Мы решили, что это - единственное место, куда ты мог бы поехать и не попасть при этом в неприятности.
We figured we could be late because you'd be on time. Мы решили, что можем опоздать, потому что вы будете вовремя.
We figured they might know something. Мы решили, что они, возможно, что-то знают.
That's what we figured, but thought we'd wait for the M.E. Мы так и подумали, но решили дождаться судмедэксперта.
We figured we'd take the name before anyone else claimed it. «Мы решили присвоить это имя раньше, чем кто-либо заявит на него свои права.
We figured they were gambling in the holds. Мы решили, что они втихаря играют на деньги.
So we figured you were just suffering from a guilty conscience. И мы решили, что ты страдаешь от угрызений совести.
They figured it was a dead end. Они решили, что это дохлый номер.
We figured you'd want to know Before we involved the authorities, Dr. powell. Мы решили, что вы захотите это узнать прежде, чем мы привлечем власти, доктор Пауэлл.
The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort. Наверное, Древние думали здесь задержаться, поэтому решили придать немного комфорта.