I guess the Wraith figured keeping us in smaller groups would make it tougher to escape. |
Полагаю, Рейфы решили, что, держа нас меньшими группами, они усложнят нам побег. |
We just figured he's one of those gentlemen guys... who doesn't talk about it. |
Мы решили, что он один из этих джентльменов, которые не распространяются об этом. |
We figured you'd know what to do. |
Мы решили, что ты можешь знать, что делать. |
We haven't figured it out yet. |
Мы же ещё ничего не решили. |
Maybe in the end, they figured the photos weren't enough. |
Возможно, потом они решили, что фотографий не вполне достаточно. |
People figured it was because it wasn't winnable, but really... |
Люди решили, что это потому, что они не могли выиграть, но на деле... |
Roldy and I ran into some trouble... and we figured that maybe your Colton could help us out. |
У нас с Ролди неприятности мы решили, что твой Колтон сможет нам помочь. |
They figured we should take a look, so I got to climb into a Dumpster this morning. |
Они решили, что нам стоит взглянуть так что я залез в мусорный контейнер этим утром. |
We figured Zach could support the family with his salary and I would stay home and raise the kids. |
Мы решили, что Зак сможет содержать семью на его зарплату, а я останусь дома и буду воспитывать детей. |
You figured she wouldn't just drop her off. She'd wait at the airport for a while. |
Вы решили, что она не просто высадит ее, а побудет некоторое время в аэропорту. |
We figured you're probably used to relating To talent because you're so talented. |
Мы решили, что ты наверное, привыкла быть в связях с одаренными, раз ты сама такая одаренная. |
They probably figured joel was talking to the press. |
Должно быть они решили, что Джоэль говорил с прессой |
We're a little bit old fashioned so we figured we'd tie the knot before starting a family. |
Мы довольно старомодные, поэтому решили, что надо обменяться клятвами, прежде чем заводить семью. |
So they figured not being able to see is one thing, but they need to get me to talk. |
И они решили, что слепота - это одно, а вот разговаривать меня научить надо. |
That's when we talked to him and figured we needed to do an album on him. |
Когда мы с ним поговорили, то решили, что должны записать альбом. |
It's the only place we figured you could go where you wouldn't get yourself in trouble. |
Мы решили, что это - единственное место, куда ты мог бы поехать и не попасть при этом в неприятности. |
We figured we could be late because you'd be on time. |
Мы решили, что можем опоздать, потому что вы будете вовремя. |
We figured they might know something. |
Мы решили, что они, возможно, что-то знают. |
That's what we figured, but thought we'd wait for the M.E. |
Мы так и подумали, но решили дождаться судмедэксперта. |
We figured we'd take the name before anyone else claimed it. |
«Мы решили присвоить это имя раньше, чем кто-либо заявит на него свои права. |
We figured they were gambling in the holds. |
Мы решили, что они втихаря играют на деньги. |
So we figured you were just suffering from a guilty conscience. |
И мы решили, что ты страдаешь от угрызений совести. |
They figured it was a dead end. |
Они решили, что это дохлый номер. |
We figured you'd want to know Before we involved the authorities, Dr. powell. |
Мы решили, что вы захотите это узнать прежде, чем мы привлечем власти, доктор Пауэлл. |
The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort. |
Наверное, Древние думали здесь задержаться, поэтому решили придать немного комфорта. |