All the while, the fighting and ruined cities of Chechnya cast a shadow on the otherwise much more complex encounter of Russia with the Islamic world. |
Тем временем военные действия и разрушенные чеченские города бросают тень на очень сложные взаимоотношения России с мусульманским миром. |
The right to education has been severely curtailed in Kabul, especially since intensive fighting broke out in the city on 1 January 1994. |
Право на образование серьезно ограничено в Кабуле, особенно после того, как 1 января 1994 года в городе начались широкомасштабные военные действия. |
In addition, fighting between the Government and armed opposition groups in the northern part of the country resulted in a large displacement of the civilian population. |
Кроме того, военные действия между правительством и группами вооруженной оппозиции на севере страны привели к значительному перемещению гражданского населения. |
In spite of those efforts, however, fighting among the warring parties intensified, further destabilizing and degrading the lives of millions of Sudanese civilians. |
Однако несмотря на эти усилия, военные действия между враждующими сторонами активизировались, что привело к дальнейшей дестабилизации обстановки и ухудшению условий жизни миллионов суданских граждан. |
The continuing fighting and the concentration of efforts on the restoration of the cease-fire had the effect of diverting attention from the difficult political issues on the agenda. |
Продолжающиеся военные действия и сосредоточение усилий на восстановлении режима прекращения огня отвлекло внимание от сложных политических вопросов повестки дня. |
According to human rights reports from UNAMSIL, persistent fighting during the period was characterized by violations of human rights and humanitarian law. |
Согласно докладам МООНСЛ о положении в области прав человека, активные военные действия в этот период характеризовались нарушениями прав человека и гуманитарного права. |
While the fighting is now over, we remain deeply concerned about the plight and safety of internally displaced persons who fled that conflict. |
И хотя военные действия теперь прекращены, мы по-прежнему глубоко обеспокоены положением внутренне перемещенных лиц, которые были вынуждены бежать от этого конфликта. |
As we meet today, we face the ever alarming prospect that the fighting will spiral out of control. |
Сегодня, когда мы проводим это заседание, мы сталкиваемся с все более тревожной перспективой того, что военные действия выйдут из-под контроля. |
In southern Somalia, where non-State armed actors are in control of nearly all of the territory, fighting was localized, brief and sporadic. |
В южной части Сомали, где негосударственные вооруженные стороны контролируют почти всю территорию, военные действия были локальными, скоротечными и стихийно возникающими. |
The fighting displaced over half a million people internally, including 142,000 in the capital. |
Военные действия спровоцировали перемещение внутри страны более полумиллиона человек, в том числе 142000 человек - в ее столице. |
The fighting has forced hundreds of thousands of people, especially from Kabul, to leave their homes, killed and wounded thousands more and obstructed United Nations reconstruction and humanitarian efforts. |
Военные действия вынудили сотни тысяч человек, особенно из Кабула, покинуть свои дома, в результате боев тысячи людей были убиты или ранены и возникали препятствия для деятельности Организации Объединенных Наций в области восстановления и оказания гуманитарной помощи. |
In several northern locations, fighting appeared to involve more conventional military tactics, i.e., infantry assaults with the objective of seizing particular positions. |
В ряде северных районов военные действия, по-видимому, ведутся с применением более традиционной военной тактики, то есть с помощью пехотных подразделений в целях захвата конкретных позиций. |
The Assembly issued a firm appeal that during that Day all parties in conflict, wherever they might be, cease their fighting and observe a global ceasefire, leading to reflection about the adverse effects of war and the benefits of peace. |
Ассамблея призвала все стороны в конфликтах, где бы они ни происходили, прекращать в этот день военные действия и соблюдать глобальное перемирие, ведущее к осмыслению пагубных последствий войны и благ мира. |
Since the fighting is continuing and many displaced persons are inaccessible, the number of internally displaced persons is expected to significantly rise over the coming year. |
Поскольку военные действия продолжаются и доступ ко многим перемещенным лицам отсутствует, ожидается, что число вынужденных переселенцев может значительно возрасти в течение следующего года. |
Angola's peace plan, for example, was probably not crafted quite well enough; post-election fighting is a consequence of the fact that the antagonists kept their armies intact. |
Например, мирный план Анголы, возможно, не был хорошо подготовлен; военные действия после проведения выборов явились следствием того, что оппозиционные силы сохранили свои армии. |
In these circumstances, the international community's first priorities should be to ensure that fighting and wide-spread violence are not resumed, and that conditions are created inside Rwanda which set the stage for an overall reconciliation. |
В этих обстоятельствах международное сообщество прежде всего должно обеспечить, чтобы военные действия и широко распространенное насилие не возобновились и чтобы в Руанде были созданы условия, которые бы обеспечили всеобщее примирение. |
Tunisia called upon the parties concerned to halt the fighting and re-establish peace, and invited international and regional organizations to provide assistance to the victims in order to avert a tragedy that would affect the entire African continent. |
Тунис призывает противоборствующие стороны прекратить военные действия и восстановить мир, а также просит международные и региональные организации оказать помощь пострадавшим, чтобы предотвратить человеческую трагедию, которая охватила бы весь континент. |
For more than two years, the Council has been working to stem the fighting and improve the situation in Darfur. Yet, once again, we find ourselves on the brink of a new calamity. |
В течение вот уже более двух лет Совет прилагает усилия к тому, чтобы прекратить военные действия и улучшить ситуацию в Дарфуре. Однако мы вновь оказываемся на грани новой катастрофы. |
But it remains fragile, as was demonstrated by the recent fighting in the region of Uvira between the Rassemblement congolais pour la démocratie rebel group and local Mai-Mai militias. |
Но он остается хрупким, как продемонстрировали недавние военные действия в регионе Увиры между группой повстанцев Конголезского объединения за демократию и местным ополчением «майи-майи». |
It is now the responsibility of those who have agreed to share power to do their utmost to end the fighting and to peacefully resolve the issues which underlie the conflict. |
Теперь те, кто согласился разделить власть, должны осуществить всемерные усилия, чтобы прекратить военные действия и мирным путем разрешить все проблемы, которые лежат в основе конфликта. |
In addition to the undue suffering that such fighting creates for the civilian population, the ongoing violence sends a strong signal that the parties are not ready to end the conflict through dialogue. |
Помимо чрезмерных страданий, которые эти военные действия причиняют гражданскому населению, продолжающееся насилие со всей очевидностью свидетельствует о том, что стороны не готовы урегулировать конфликт путем переговоров. |
The fighting in the north-west has led to the multiple internal displacement of hundreds of thousands of Liberians in addition to the exodus of nearly 200,000 into neighbouring countries. |
Военные действия в северо-западных районах страны привели к многочисленным случаям внутреннего перемещения сотен тысяч либерийцев, не считая бегства почти 200000 человек в соседние страны. |
Many were forcibly recruited into the warring factions as combatants; others joined voluntarily or were inducted into fighting forces through a distorted form of initiation rite. |
Многие были насильственно завербованы воюющими сторонами в качестве комбатантов, другие пошли воевать добровольно или были втянуты в военные действия при помощи какого-нибудь противоестественного обряда посвящения. |
Factional fighting which broke out in Kabul, Afghanistan, on 1 January 1994, continued throughout the year, causing renewed displacement and imposing a heavy burden on rural communities recovering from 15 years of war. |
Военные действия между группировками, которые вспыхнули 1 января 1994 года в Кабуле, Афганистан, не прекращались в течение всего этого года, что вызвало новую волну перемещений населения и легло тяжелым бременем на сельские общины, в которых начался процесс восстановления после 15 лет войны. |
Mr. Francis (Australia): Australia is appalled that fighting continues in Bosnia and Herzegovina, adding further to the suffering of innocent civilian populations there. |
Г-н Фрэнсис (Австралия) (говорит по-английски): Австралия возмущена тем, что в Боснии и Герцеговине продолжаются военные действия, что вызывает дополнительные страдания ни в чем не повинного гражданского населения. |