Allow immediate and full humanitarian access by humanitarian organizations to all areas affected by fighting. |
с) обеспечить немедленный и полный доступ для гуманитарных организаций во все районы, где проводились военные действия. |
Widespread fighting then started and reports suggest that at least six people were killed and 10 others wounded. |
После этого развернулись широкомасштабные военные действия и, судя по сообщениям, по меньшей мере шесть человек были убиты и еще 10 ранены. |
The fighting in Kabul seemed mostly to be characterized by artillery, rocket and mortar fire and some bombing. |
Военные действия в Кабуле, как представляется, характеризуются в основном применением артиллерии, ракет и минометов и в известной мере нанесением бомбовых ударов. |
In August 1992, fighting broke out in Abkhazia, Georgia. |
В августе 1992 года начались военные действия в Абхазии, Грузия. |
A real solution to the conflict, as always, lies with those who are doing the fighting. |
Реальное решение конфликта, как всегда, находится в руках тех, кто непосредственно вовлечен в военные действия. |
Continued fighting will not bring the parties any closer to peace - in fact, the reverse. |
Непрекращающиеся военные действия не приблизили стороны ни на йоту к мирному урегулированию, а фактически, наоборот. |
But should they not, fighting in Kabul will be inevitable. |
В противном случае неизбежны военные действия в Кабуле. |
The fighting between the aggressors and the Rwandese army began on 2 October 1990. |
Военные действия между агрессорами и руандийской армией начались 2 октября 1990 года. |
Yesterday, religious leaders called for a ceasefire and condemned the fighting. |
Вчера религиозные лидеры призвали к прекращению огня и осудили военные действия. |
This thematic focus permits us to stress that women's engagement in peacebuilding does not start when the fighting stops. |
Эта тематика позволяет нам подчеркнуть, что участие женщин в миростроительстве начинается не тогда, когда прекращаются военные действия. |
When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. |
Когда заканчиваются военные действия и начинается репатриация, беженцы нередко возвращаются в места, где они проживают рядом с теми же людьми, с которыми они сражались. |
The fighting that broke out between Ethiopia and Eritrea has been contained and both sides have signed a ceasefire agreement. |
Военные действия, развернувшиеся между Эфиопией и Эритреей, приостановлены и обе стороны подписали соглашение о прекращении огня. |
As the fighting spreads, both sides accuse each other of getting military support from foreign forces. |
По мере того как военные действия распространяются на все новые территории, обе стороны обвиняют друг друга в том, что они получают военную поддержку от внешних сил. |
It should also be added that certain CNDD-FDD combatants have also carried on fighting despite the decision taken by their leader. |
К этому следует добавить, что некоторые бойцы НСЗД-СЗД также продолжали военные действия, несмотря на решения, принятые их предводителем. |
Most markets are closed, fighting has virtually eliminated cultivation, and cereal prices have skyrocketed. |
Большинство рынков закрыто, военные действия фактически уничтожили посевы, и цены на зерно резко выросли. |
It is for this reason that OAU once again renews its urgent appeal for an immediate end to the fighting and the resumption of peace negotiations. |
Именно поэтому ОАЕ вновь обращается со своим настойчивым призывом немедленно прекратить военные действия и незамедлительно возобновить мирные переговоры. |
The fighting cost Hamas two of its top leaders, Saeed Siyam and Nizar Rayan, and significantly weakened its military capabilities. |
Военные действия стоили ХАМАС двух из её высших руководителей - Саида Сияма и Низара Райяна - и значительно ослабили его военные возможности. |
There has been a resurgence of inter- and intra-clan fighting in Mogadishu and elsewhere in Somalia. |
В Могадишо и других районах Сомали возобновились военные действия внутри кланов и между ними. |
The activities of the United Nations were disrupted seriously by the fighting and subsequent lawlessness prevailing in Mazar-i-Sharif. |
Военные действия и беззаконие, воцарившееся в Мазари-Шарифе, серьезно подорвали усилия Организации Объединенных Наций. |
The first step is to end the fighting. |
В первую очередь необходимо прекратить военные действия. |
Even if the fighting is not over, we have seen the defeat of repression and of terrorism, and the victory of forward-looking change. |
Хотя военные действия еще продолжаются, мы стали свидетелями поражения авторитаризма и терроризма и торжества ориентированных на будущее перемен. |
Moreover, fighting and instability could also spread across the border, raising further tensions in the region. |
Кроме того, военные действия и нестабильность могли бы также распространиться через границу, еще больше повысив напряженность в регионе. |
The free movement of unarmed civil servants continues to be adversely affected by the intensified fighting and the increased campaign of intimidation and assassination. |
На свободе передвижения безоружных гражданских служащих продолжают негативно сказываться активизировавшиеся военные действия и расширившаяся кампания запугивания и покушений. |
Despite intermittent tactical gains by the Government, fighting reached a stalemate, costing the country and the parties' significant human and material losses. |
Несмотря на достигнутые правительством краткосрочные тактические преимущества, военные действия зашли в тупик, когда вся страна и стороны несут серьезные людские и материальные потери. |
urging both parties to stop the fighting. |
призывающее обе стороны прекратить военные действия. |