Therefore, the contribution and feedback of THE PEP national focal points is of utmost importance for the provision and uploading of information and relevant data and documents on national experiences. |
В этой связи крайне важен вклад национальных координационных центров ОПТОСОЗ для предоставления и загрузки информации, а также соответствующих данных и документов, касающихся национального опыта, равно как и обратная связь с ними. |
In the case of disabled people this means that education must be generally available and accessible: information as well as feedback must be available in plain language and/or sign language and via several channels. |
В случае лиц с ограниченными возможностями это означает, что образование должно предоставляться и в основном быть общедоступным: информация, а также обратная связь должны обеспечиваться на простом и понятном языке и/или на языке жестов, или по нескольким каналам. |
The PRTR Protocol assumes that public access to the PRTR data and feedback from the public will result in improvement of the quality of the reported PRTR data. |
З. Протокол о РВПЗ построен на допущении о том, что доступ общественности к данным РВПЗ и обратная связь с нею позволят улучшить качество данных, представляемых для РВПЗ. |
It offers a wide range of utilities to a community of users, such as: content management and exchange, portal management, feedback and messaging facilities, multi-language support. |
Проект предлагает сообществу пользователей широкий ассортимент утилит, таких, как управление и обмен информацией, управление порталами, обратная связь и обмен сообщениями, многоязычная поддержка. |
The work can benefit from feedback from other sections of UNCTAD, including through participation in technical assistance work, so that research is more finely tuned to the needs of the developing countries. |
Хорошим подспорьем в этой работе может служить обратная связь с другими секциями ЮНКТАД, в том числе в рамках участия в работе по оказанию технической помощи в целях более взвешенного учета потребностей развивающихся стран в исследовательской деятельности. |
The Appreciation of a system involves understanding how interactions (i.e., feedback) between the elements of a system can result in internal restrictions that force the system to behave as a single organism that automatically seeks a steady state. |
Понимание системы включает в себя понимание того, как взаимодействие (например, обратная связь) между элементами системы может привести к внутренним ограничениям, которые заставят систему вести себя как единый организм, который автоматически ищет устойчивое состояние. |
Ongoing discussion, feedback and interpretation typically occurs at the analyst level, regular formal exchanges are held on a routine basis at the management level and at the most senior level, the Chief Statistician participates in regular weekly meetings of deputy ministers. |
Непрерывная дискуссия, обратная связь и интерпретация, как правило, осуществляются на аналитическом уровне, а регулярный официальный обмен мнениями стал обычной практикой на уровне высшего руководства и на самом высоком уровне, причем Главный статистик участвует в работе регулярных еженедельных совещаний заместителей министров. |
A larger leakage (a larger proportion of the supply of a commodity coming from imports) implies a smaller feedback from a demand shock on the production of the rest of the system. |
Чем больше утечка (крупнее доля поставляемых товаров, поступающих в виде импорта), тем слабее обратная связь в результате влияния шокового спроса на производство в остальной системе. |
The Government was not interested in organizing a national retreat; however, feedback was provided on the national social and humanitarian policy developed by the Ministry of Social Solidarity. |
Правительство не было заинтересовано в проведении национального выездного совещания, однако была обеспечена обратная связь по вопросам национальной социальной и гуманитарной политики, разработанной Министерством социальной солидарности |
Another working group developed a "team compact" to facilitate discussion among team members on roles, working styles and expectations at the start of a project, and include a 360-degree feedback component. |
Другая рабочая группа составила «коллективный договор», который упрощает обсуждение членами коллектива ролей, стиля работы и ожиданий в начале того или иного проекта и предусматривает такой компонент, как обратная связь по всем аспектам проекта. |
Such a process can help hold all managers accountable for the quality of performance evaluations and the need for feedback to ensure that such evaluations are timely, specific and constructive and are based on goals and deliverables. |
Такой процесс может способствовать обеспечению подотчетности всех руководителей за качество служебной аттестации сотрудников, а обратная связь должна способствовать тому, чтобы такие оценки носили своевременный, конкретный и конструктивный характер и имели в своей основе соответствующие цели и задачи. |
(e) There was feedback, but it was exclusively concerned with data entry problems; |
е) была организована обратная связь, которая, однако, касалась исключительно проблем ввода данных; |
With respect to performance, the Advisory Committee was informed that the Office of the Ombudsman measures the satisfaction levels of its clients through such indicators as staff feedback and the number of users of its services. |
Что касается результатов работы, то Консультативный комитет был информирован о том, что Канцелярия Омбудсмена определяет уровень удовлетворенности своих клиентов с помощью таких показателей, как обратная связь от сотрудников и количество пользователей ее услуг. |
Conducting of Internet users' analysis, and its feedback on the statistical production and dissemination, pricing policies of the Internet dissemination could be also of interest to participants. |
Интерес для участников могут также представлять вопросы проведения анализа пользователей Интернета и обратная связь с ними по подготовке и распространению статистических данных, политика ценообразования на материалы, распространяемые через Интернет. |
Establish a consultation system, with suitable commentary and explanation if necessary, to ensure that stakeholders within and outside Government are made aware of the NIP and that feedback is gathered and collated for assessment. |
Создать систему консультаций по НПВ для обеспечения положения, при котором заинтересованные стороны в государственных структурах и вне их были осведомлены о НПВ, при необходимости с соответствующими комментариями и объяснениями, и была налажена обратная связь по сбору данных для проведения сравнительной оценки. |
The explicit goal of the studies was to determine "whether facial feedback can modulate implicit racial bias as assessed by the Implicit Association Test (IAT)." |
Явная цель исследований заключалась в том, чтобы определить, «может ли обратная связь с лицами модулировать неявное расовое предвзятое отношение, которое оценивается с помощью Теста подсознательных ассоциаций (IAT)». |
Regarding the results of training, participants' feedback was obtained mostly on the last day of training events, with insufficient longer-term assessment of actual use. |
Что касается результатов профессиональной подготовки, то обратная связь с участниками устанавливалась главным образом в последний день курса профессиональной подготовки, вследствие чего проводилась недостаточная оценка ее фактического использования в более долгосрочном плане. |
As practised in UNOPS, upward feedback is less a tool for performance appraisal than an element in the context of skills development, a central objective of the UNOPS performance review system. |
В той форме, в которой "обратная связь по восходящей" используется в УОПООН, она в меньшей степени является инструментом для оценки показателей деятельности, прежде всего это - элемент процесса повышения квалификации, одна из основных целей системы анализа показателей деятельности в УОПООН. |
The closer the managerial institutions are to a "management object", the more responsible is the population, which directly uses a specific water body, the better is the feedback from them, and the more personalized are the decision makers' responsibilities. |
Чем ближе институты управления к объекту управления, чем более подотчетны они населению, непосредственно использующему конкретный водный объект, тем лучше обратная связь, тем конкретнее политическая ответственность лиц, принимающих решения. |
Elements of a public participation procedure: notification, public information, comments from the public (written comments, public hearing), how are they taken into account, feedback to the public, time frames, possibility for further information, ... |
Элементы процедуры участия общественности: уведомление, информирование общественности, замечания со стороны общественности (письменные замечания, публичное слушание), методы их учета, обратная связь с общественностью, возможности в области предоставления дополнительной информации... |
Most importantly, interviewees indicated that in most cases there is no systematic feedback and follow-up on evaluation findings, which puts organizations at a disadvantage in gaining from lessons learned and past experiences and in promoting knowledge-sharing within the organizations and with other organizations and partners. |
В качестве наиболее важного момента опрошенные сотрудники отметили то, что в большинстве случаев отсутствуют систематическая обратная связь и последующие меры по итогам оценки, что не позволяет организациям извлекать уроки и накапливать опыт, а также затрудняет обеспечение обмена знаниями между организациями и между организациями и партнерами. |
The adaptation of these global norms for improving policies and legislation at the country level and the feedback of lessons learned to improve norms, standards and capacity-building tools and strategies; |
Ь) адаптация этих глобальных норм к совершенствованию политики и законодательства на уровне стран и обратная связь с целью совершенствования норм и стандартов, а также средств и стратегий создания потенциала; |
The safety culture should include the following: - Clear lines of authority, responsibility, and communication; - Active feedback and continuous improvement; - Individual and collective commitment to safety at all levels of the organization; |
Культура безопасности должна включать следующие элементы: - установление четкого порядка подчиненности, сфер ответственности и линий связи; - активная обратная связь и непрерывное совершенствование; - индивидуальная и коллективная приверженность обеспечению безопасности на всех уровнях организации; |
(e) Unit-level feedback to administrative data suppliers about data quality is generally limited to quality issues discovered before the administrative data set is merged with other sources, in order to ensure statistical confidentiality. |
е) Обратная связь на уровне единиц с поставщиками административных данных в отношении качества данных, как правило, ограничивается вопросами качества, обнаруженными до того, как набор административных данных увязывается с другими источниками, с целью обеспечения конфиденциальности статистических данных. |
Feedback from the early access release allowed Davis to improve the game, such as by adjusting the difficulty. |
Обратная связь с раннего выпуска разрешила Дэвису улучшить игру, например, путём регулирования трудности. |