Guidance provided by the Board at the annual session 2003, as well as feedback obtained from informal discussions with and among Board members, pointed up the need for UNDP to further focus the corporate SRF and the practice areas while reconfirming the overarching aim of reducing poverty. |
Руководящие указания Совета на его ежегодной сессии 2003 года, а также информация, полученная в ходе неофициальных обсуждений с членами Совета и между ними, указали на необходимость дальнейшего обеспечения целенаправленности ОСР и практической ориентации деятельности ПРООН, при одновременном решении главной цели сокращения нищеты. |
Resident coordinator ratings are established by consensus in the regional directors teams, taking into account a 180-degree assessment at the United Nations country team level; feedback on individual and team leadership competencies is provided to resident coordinators, agency representatives, and supervisors. |
Рейтинги координаторов-резидентов определяются консенсусом в группах региональных директоров с учетом результатов всесторонней оценки, проводимой на уровне страновой группы Организации Объединенных Наций; информация о деловых качествах и навыках управления отдельных сотрудников и групп предоставляется координаторам-резидентам, представителям учреждений и руководителям. |
However, there was a much longer version of the consultant's report, with detailed feedback on surveys of specialized agencies, which was not shared with the requesting agencies. |
Однако был еще гораздо более подробный вариант этого доклада консультантов, в котором дана детальная информация об обзорах работы специализированных учреждений, и этот доклад не был представлен учреждениям, запросившим его. |
Early feedback from the follow-up to the International Conference on Water and the Environment and to the United Nations Conference on Environment and Development indicates that there is greater acceptance of the importance of a suitable enabling environment and of the concept of integrated water resources planning. |
Предварительная информация о ходе осуществления деятельности во исполнение решений Международной конференции по водным ресурсам и окружающей среде и Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию свидетельствует о ширящемся признании важности создания благоприятных условий для осуществления программ и концепции комплексного планирования водных ресурсов. |
The review looked at the characteristics and dynamic evolution of education work in UNICEF, discussed lessons and findings on UNICEF-supported activities in education and provided feedback on the quality of UNICEF-supported evaluations in education. |
В ходе этого обзора рассматривались характеристики и динамика работы ЮНИСЕФ в области образования, обсуждались уроки и результаты деятельности в области образования при поддержке ЮНИСЕФ и предоставлялась информация о качестве оценок в области образования, проводимых при поддержке ЮНИСЕФ. |
The feedback indicated that while the value of the underlying concepts and principles on which the system is based were widely recognized, it was necessary to significantly simplify the processes, which were considered to be overly complex and burdensome. |
Полученная информация указывала на то, что, несмотря на широкое признание значимости основных концепций и принципов, лежащих в основе системы, необходимо значительно упростить процедуры, которые воспринимаются как чрезмерно сложные и громоздкие. |
The findings of the survey and feedback from country offices and partners will be used to further improve UNICEF contributions to the formulation and implementation of SWAPs, including better information and enhanced capacity of UNICEF staff to respond to new challenges. |
Результаты обследования и информация, полученные от страновых отделений и партнеров, будут использоваться для дальнейшего расширения вклада ЮНИСЕФ в разработку и осуществление ОПД, в том числе повышение качества информации и расширение возможностей персонала ЮНИСЕФ в плане реагирования на новые проблемы. |
The feedback from participants is expected to shed light on training needs and enable SIAP to respond correctly by modifying the course content and fine-tuning the emphasis within each course or module to benefit future participants. |
Как ожидается, полученная от участников информация поможет выявить потребности в подготовке кадров и даст СИАТО возможность правильно на них реагировать путем модификации содержания программ курсов и уточнения центральных элементов в рамках каждого курса или модуля в интересах будущих участников. |
These monitoring visits resulted in reports which generally covered all aspects of personnel management in the field and provided feedback on the quality of backstopping support provided by the Personnel Management and Support Service. |
По итогам таких посещений составляются доклады, в которых, как правило, освещаются все аспекты управления персоналом на местах и содержится собранная на месте информация о качестве поддержки, оказываемой Службой кадрового управления и поддержки. |
The feedback that the Committee received from Member States through their national implementation reports, the reports of the Monitoring Group and the Chairman's visits revealed that Member States take the threat of international terrorism very seriously. |
Информация, полученная Комитетом из докладов государств-членов о мерах по осуществлению санкций, доклада Группы контроля и в результате поездок Председателя, свидетельствует о том, что государства-члены самым серьезным образом относятся к угрозе международного терроризма. |
Over the past year, feedback from countries has shown that greater emphasis is being placed on continuity, compared to the comparability factor in the revision process, which dominated early phases of the revision process. |
Информация, поступившая из стран за последний год, свидетельствует о том, что в рамках процесса пересмотра все больше внимания уделяется сохранению преемственности, а не обеспечению сопоставимости, которым в первую очередь занимались на более ранних этапах пересмотра. |
After the Working Party discusses this paper at its seventh session, feedback obtained will be included in a report that will be submitted to the Committee on Housing and Land Management for discussion at its seventy-second session (3-4 October 2011). |
После обсуждения Рабочей группой этого документа на ее седьмой сессии поступившая информация станет частью доклада, который будет представлен Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию для обсуждения на его семьдесят второй сессии (3-4 октября 2011 года). |
This paper comprises the findings of the Special Representative on HRIAs, including feedback on the discussion paper, updates on the various HRIA initiatives, and results of further research and consultation. |
В настоящий документ включены выводы Специального представителя, касающиеся ОВПЧ, в том числе отклики на дискуссионный документ, обновленная информация о различных инициативах в области ОВПЧ и результатах дополнительных исследований и консультаций. |
Findings and recommendations from the survey, along with lessons learned and ongoing feedback received from the offices away from Headquarters, laid the foundation for the design and development of the content, scope and methodology of a new training programme for members of the central review bodies. |
Выводы и рекомендации по результатам этого опроса, а также накопленный опыт и поступающая из периферийных отделений информация легли в основу решений о содержании, рамках и методологии новой программы обучения членов центральных наблюдательных органов. |
Attention has also been brought to the methodology on which the drivers are based, and the feedback from country programmes has suggested a need to revise the methodology to better capture work on the ground. |
Внимание было также обращено на методологию, лежащую в основе этих составляющих, при этом поступившая по линии страновых программ информация свидетельствует о необходимости ее пересмотра, с тем чтобы обеспечить более эффективное отражение деятельности на местах. |
This report includes organizational aspects of the workshops, summary of key topics, key issues from discussions, feedback from the participants and considerations for future training. Contents |
В настоящем докладе представлены информация об организационных аспектах рабочих совещаний, резюме основных тем и резюме основных вопросов, поднятых в ходе обсуждений, отзывы участников и соображения относительно будущей подготовки. |
(e) The exchange of information needed to be followed up and feedback needed to be provided that would enable States to take the necessary actions and pursue their own investigations and prosecutions; |
е) обмен информацией должен сопровождаться принятием соответствующих мер, и должна направляться ответная информация, с тем чтобы государства могли предпринимать необходимые шаги и производить собственные расследования и уголовное преследование; |
Feedback from some field offices indicated the need for increased training in RBM. |
Информация, полученная от некоторых отделений на местах, свидетельствует о необходимости более широкой подготовки по вопросам УОКР. |
Feedback was provided in response to over 222 applications and to approximately 250 requests for information. |
Встречная информация была представлена в ответ более чем на 222 заявки и примерно на 250 запросов в отношении информации. |
Feedback to date indicates that these measures have had a positive impact on Aboriginal communities in the Northern Territory. |
Имеющаяся на данный момент информация свидетельствует о том, что эти меры оказали благотворное влияние на общины аборигенов Северной территории. |
Feedback has been sought and received from the implementing entities regarding project design components and workplans. |
У учреждений-исполнителей была запрошена и получена информация, касающаяся компонентов разработки проектов и планов работы. |
Feedback on their performance as well as recommendations and assistance to address shortcomings were provided to the entities visited. |
Информация о результатах проверки наряду с рекомендациями и советами по устранению отмеченных недостатков была направлена проверенным подразделениям. |
Feedback from the European Union revealed that the strong working relationship between UNEP and UN-Habitat was instrumental in securing the grant. |
Информация со стороны Европейского союза свидетельствует о том, что прочные рабочие взаимоотношения между ЮНЕП и ООН-Хабитат сыграли решающую роль в предоставлении этой субсидии. |
Feedback from the field indicates that increased involvement of high-level Government officials in the events allowed the main message to reach many world leaders. |
Информация с мест свидетельствует о том, что более высокая степень участия высокопоставленных правительственных чиновников в этих мероприятиях позволила донести эти требования до многих мировых лидеров. |
The Far Away From Home Club - HIV Prevention and Policy Implementation Feedback for Migrant and Mobile Populations in the Mekong River Delta, Vietnam (pdf, 899 Kb. |
«Клуб для тех, кто далеко от дома» - Информация о профилактике ВИЧ и реализация стратегий для мигрантов и мобильных групп населения в дельте реки Меконг, Вьетнам (pdf, 899 Kb. |