Households do not express such concerns directly, but the feedback from INSEE interviewer networks and the growing number of complaints filed with CNIL reflect an increasing discontent with the volume and type of questions asked. |
Домашние хозяйства не выражают подобного нежелания напрямую, однако информация, которая поступает от обследователей НИСЭИ, и жалобы, которые во все большем количестве приходят в НКИС, свидетельствуют о становящемся все более отчетливом недовольстве количеством и характером задаваемых вопросов. |
While non-signatory countries were not assessed in the evaluation, feedback from the survey of resident coordinators suggests that signatory countries are significantly better attuned to the principles of the Declaration. |
И хотя в странах, не подписавших Декларацию, оценка не проводится, информация, поступающая с мест, где оценивается работа координаторов-резидентов, заставляет предположить, что страны, подписавшие Декларацию, уделяют ее принципам гораздо больше внимания. |
In addition to feedback on the regional commissions, feedback from country teams indicates less satisfaction with the regional support provided by their own agencies. |
Помимо откликов на деятельность региональных комиссий поступающая от страновых групп информация свидетельствует о меньшей степени удовлетворенности региональной поддержкой, оказываемой их собственными учреждениями. |
He also noted that ESCWA planned to obtain feedback from the public at large concerning its home page and he asked what feedback had been received. |
Он отмечает также, что ЭСКЗА планирует получить в рамках обратной связи информацию от широких слоев общественности, касающуюся ее титульной страницы в Интернете, и спрашивает, какая информация была получена. |
The Advisory Committee underscores the importance of confidentiality in any such feedback system and trusts that lessons learned from the pilot multi-rater feedback programme for senior managers will be included in the next overview report on human resources management. |
Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения конфиденциальности в рамках любой такой системы обратной связи и надеется, что информация об уроках, извлеченных из осуществления экспериментальной программы создания системы обратной связи для старших руководителей с несколькими аттестующими, будет включена в следующий обзорный доклад об управлении людскими ресурсами. |
The feedback provided by recipient countries to the GEF secretariat mentioned in paragraphs 69-72 above seem to confirm the estimations of the World Bank. |
Информация, предоставленная странами-получателями помощи секретариату ГЭФ, которая упоминается в пунктах 69-72 выше, судя по всему, подтверждает обоснованность этих предварительных оценок Всемирного банка. |
Real time monitoring and feedback of individual alertness levels will allow crew members to modify their behavior and reduce their risk of unsafe performance. |
Непосредственное хронометрирование и информация об индивидуальных уровнях бдительности позволят членам бригад изменить свое поведение и уменьшить риск, связанный с небезопасным выполнением функций. |
In spite of the variable response there has been much good feedback and there is an intention to redraft the questionnaire to take account of the comments received. |
Несмотря на разнородные по своему качеству ответы, была получена весьма полезная информация, а на основе представленных замечаний в настоящее время планируется переработать вопросник. |
Twenty-seven United Nations entities provided comments and materials and feedback was received on operational cooperation with the private sector from United Nations resident coordinators in nine countries. |
Замечания и материалы были представлены 27 подразделениями системы Организации Объединенных Наций, и информация о сотрудничестве с частным сектором была получена от координаторов-резиден- тов Организации Объединенных Наций в 9 странах. |
The Inspectors believe that once Member States submit their nominations, further feedback on individual candidates should be provided only to those candidates who made the long and/or short-list, not to the Member States, as the feedback will contain candidates' personal information. |
Инспекторы полагают, что после того, как государства-члены представили свои кандидатуры, последующая информация, касающаяся отдельных кандидатов, должна передаваться только самим кандидатам, включенным в исходный и/или короткий список, но не государствам-членам, т.к. эта информация будет содержать сведения личного характера. |
The Advance Cargo Information System was in high demand, and feedback indicates that it had contributed to the strengthening of the institutional capabilities, the management systems and the efficiency of public administrations of countries using it. |
Автоматизированная система контроля за прохождением грузов пользовалась большим спросом, и полученная информация свидетельствует о том, что она содействовала укреплению организационного потенциала, систем управления и повышению эффективности государственных административных структур в странах, использующих эту систему. |
Real time monitoring and feedback of population alertness levels will allow managers to dynamically adjust work schedules and help ensure the most well-rested individuals, or teams, are available for high-risk assignments. |
Непосредственное хронометрирование и информация об уровнях бдительности сотрудников позволят менеджерам динамично корректировать рабочие графики и обеспечивать, чтобы задания, связанные с большим риском, выполнялись наиболее отдохнувшими лицами или бригадами. |
The documents resumed the decisions taken by the Joint Meeting at its third session as well as summarized the limited amount of feedback received from national focal points and lead actors to a number of relating questions. |
В документе резюмированы решения, принятые Совместным совещанием на его третьей сессии, а также суммирована информация ограниченного объема, полученная от национальных координационных центров и ведущих участников деятельности в ответ на ряд поставленных соответствующих вопросов. |
Initial feedback from the field indicates that the programme has been able to reach a larger number of beneficiaries in a shorter period of time, thus relieving a major programme constraint. |
Поступающая с мест первоначальная информация свидетельствует о том, что программа обеспечила охват большего числа получателей за более короткий период времени, в результате чего удалось смягчить остроту одной из крупных проблем в рамках программы. |
The additional information section allows feedback to be received on the reporting process and on the implementation of NAPs as well as lessons learnt, problems, constraints and bottlenecks faced in terms of human and financial resources. |
Раздел «Дополнительная информация» обеспечивает обратную связь по процедуре отчетности и осуществлению Национальных программ действий, а также по вопросам приобретенного практического опыта, проблем, ограничений и затруднений, возникших в связи с недостаточностью финансовых и людских ресурсов. |
Participants provided feedback on the impact of poverty on women's health, which is being used to guide the direction of a renewed Women's Health Strategy for Manitoba. |
Участники обсуждений говорили о воздействии бедности на здоровье женщин, и эта информация используется для определения направленности возобновленной Стратегии по охране женского здоровья в Манитобе. |
This information is intended to enable the Board to provide DOEs and project participants with systematic feedback to continuously align their performance to the standard; |
Эта информация должна позволить Совету обеспечить НОО и участников проектов систематической обратной связью с целью последовательного приведения показателей их деятельности в соответствие стандарту; |
The United Nations Office at Geneva successfully implemented its programme of work related to the provision of programme support services: the feedback received from clients shows a 97 per cent overall satisfaction rate as compared to the 93 per cent target. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве осуществляло свою программу работы, связанную со вспомогательным обслуживанием программ: информация, полученная от клиентов, подтверждает, что показатель общей удовлетворенности составляет 97 процентов по сравнению с целевым показателем на уровне 93 процентов. |
Evidence from stakeholders' consultations and feedback resulting from questionnaires administered during the forum reveal the following roles of science, technology and innovation in facilitating socio-economic transformation: |
Информация, полученная в ходе консультаций с заинтересованными сторонами, и ответы на анкеты, распространявшиеся на форуме, показали, что наука, техника и инновации играют следующую роль в содействии социально-экономическим преобразованиям: |
Perhaps because of a lack of any feedback provided in response to information provided, information provided under Article 7 of the Convention has persisted in being of a poor quality. |
Возможно, из-за отсутствия каких-либо откликов, которые поступали бы в ответ на представленную информацию, информация, представляемая по статье 7 Конвенции, неизменно имеет низкое качество. |
There is a feedback loop of sorts when States Parties must submit information in the context of an Article 5 extension request and, perhaps as a result, information in requests is generally of a high quality. |
Существует определенный канал для откликов, когда государства-участники должны представлять информацию в контексте запроса на продление срока согласно статье 5, и, возможно, в результате этого информация в запросах, как правило, отличается высоким качеством. |
In the case of disabled people this means that education must be generally available and accessible: information as well as feedback must be available in plain language and/or sign language and via several channels. |
В случае лиц с ограниченными возможностями это означает, что образование должно предоставляться и в основном быть общедоступным: информация, а также обратная связь должны обеспечиваться на простом и понятном языке и/или на языке жестов, или по нескольким каналам. |
Yes, but if your user-generated feedback data is being generated predominately by white users, doesn't it follow that the results will be skewed? |
Да, но если информация от пользователей создается в основном белыми пользователями, разве это не означает, что результат будет перекошенным? |
Feedback from publications that are printed and disseminated comes in different ways - from stakeholders direct to the responsible division, via media coverage, through web site feedback, and so on |
Информация об уже отпечатанных и распространенных публикациях поступает по различным каналам - от заинтересованных сторон непосредственно в адрес соответствующего отдела, в виде сообщений в средствах массовой информации, ответов, получаемых через веб-сайт и т.д. |
Any information, comments, questions, requests ideas, materials submitted by you to Extromatica using feedback forms, newsgroups, e-mail or other forms, specified on this Site, constitute Feedback. |
Любая информация, комментарии, вопросы, просьбы, идеи, материалы, предоставляемые вами компании Extromatica с помощью форм обратной связи, телеконференций, электронной почты или другие форм связи, указанных на данном сайте, являются обратной связи. |