Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Особенностями

Примеры в контексте "Features - Особенностями"

Примеры: Features - Особенностями
With regard to article 19, he agreed with the view voiced by a number of members of the Commission that the institutional scheme set forth therein had many positive features. В связи со статьей 19 он соглашается с точкой зрения, высказанной рядом членов Комиссии и заключающейся в том, что институциональная схема, изложенная в этой статье, обладает многими положительными особенностями.
One must devise, therefore, a different solution: and that solution seems to be dictated by the respective features of the three main United Nations bodies. Поэтому следует принять иное решение: и это решение, по-видимому, определяется соответствующими особенностями трех главных органов Организации Объединенных Наций.
The political and institutional context in Guatemala in 1994 was characterized by two constant features, equally important but contrasting in their purposes and results. В 1994 году процесс развития политической ситуации и институциональной структуры в Гватемале характеризовался двумя особенностями, имеющими противоречивый характер с точки зрения их целей и результатов.
Traditional technologies have assured sustainable crop production through minimizing soil erosion by water and wind and improving productivity through appropriate practices that were consistent with biophysical features such as the slope, microclimate, and soil characteristics. Использование традиционных технологий позволило обеспечить устойчивое производство продукции растениеводства посредством минимизации водной и ветровой эрозии почвы и повышения производительности за счет осуществления надлежащей практики, согласующейся с такими биофизическими особенностями, как уклон местности, микроклимат и характеристики почвы.
Liberalization, globalization and a proliferation of regional trade arrangements are major features, as well as the introduction of a greater degree of reciprocity in North-South trade relations. Важнейшими особенностями являются либерализация, глобализация и распространение региональных торговых соглашений, а также расширение использования принципа взаимности в торговых отношениях Север-Юг.
National accounts experts are confronted with two problems, namely high inflation and incomplete coverage owing to differences in accounting and the particular features of the economy. Специалисты в области национальных счетов сталкиваются в настоящее время с двумя проблемами, а именно проблемой высокой инфляции и проблемой неполного охвата, которая обусловлена различиями в практике учета и конкретными особенностями национальной экономики.
Statistics show that cases of non-compliance are not related to the ship register features but to the effectiveness of the supervisory role exerted by the maritime administrations concerned. Статистика показывает, что случаи несоблюдения связаны не с особенностями судовых регистров, а с эффективностью надзорной роли, которую призваны играть соответствующие морские администрации.
The forum would not have the features of a development council; its outcome would be greater dialogue among key stakeholders and possibly an agreed statement on future action. Форум не будет обладать особенностями, присущими одному из советов по вопросам развития; в результате его деятельности будет налажен более широкий диалог между заинтересованными лицами и, возможно, будет подготовлено согласованное заявление в отношении будущей деятельности.
The Organization has unique advantages and features to serve as a catalyst of change, and it should continue to play this role in a world that is ever more complex and interactive. Организация Объединенных Наций обладает уникальными преимуществами и особенностями, которые позволяют ей стимулировать изменения, и она должна и впредь играть эту роль в мире, который становится все более сложным и взаимосвязанным.
A great deal of painstaking work is continuing, with the involvement of the Russian side, which is encountering certain complications and emotional features. These can be overcome only by means of determined and peaceful efforts. Продолжается большая кропотливая работа, в том числе и со стороны России, которая сталкивается с определенными сложностями и эмоциональными особенностями; преодолевать их можно только спокойными, целенаправленными усилиями.
There is no single definition of democracy that can identify its many and varied complex aspects and features; each people must organize itself and structure its political activities in keeping with its own characteristics, culture, customs and traditions. Не существует ни одного определения демократии, которое могло бы отразить все ее многочисленные и разнообразные сложные аспекты и особенности; каждый народ должен сам организовать себя и сформировать структуру своей политической деятельности в соответствии со своими собственными особенностями, культурой, обычаями и традициями.
Many had believed that greater global competition would bring about faster growth together with higher income and living standards, but there was mounting evidence that slow growth and rising inequities were becoming permanent features of the world economy. Многие полагали, что более острая глобальная конкуренция приведет к ускорению темпов роста и повышению доходов и уровня жизни, однако появляется все больше свидетельств того, что медленный рост и усугубляющееся неравенство становятся неотъемлемыми характерными особенностями мировой экономики.
The features of their treatment will be (1) sustained work; (2) physical, mental and moral training with a view to teach them self-discipline; and (3) careful arrangement for their future after discharge. Характерными особенностями обращения с ними должны быть: 1) занятость посильной работой; 2) подготовка в физической, умственной и моральной плоскости с целью обучения их самодисциплине; и 3) тщательная организация их будущей жизни после освобождения.
The best features of the articles were the provisions on due diligence and on the obligation to cooperate in good faith, as well as the attempt to strike a balance between interests. Самыми замечательными особенностями проектов статей являются положения о должной осмотрительности и обязательности добросовестного сотрудничества, а также предпринятая в них попытка обеспечить баланс интересов.
The 2009 remake, Teenage Mutant Ninja Turtles: Turtles in Time Re-Shelled, features new graphics and sounds. Основными особенностями вышедшей в 2009 году игры Teenage Mutant Ninja Turtles: Turtles in Time Re-Shelled стали новая графика и новый звук.
The current phase of the international order is distinguished from that of more than five decades ago by three basic features: The size of membership: this has increased enormously since the inception as a result of accepting new members. Нынешнее состояние международного порядка отличается от того состояния, которое имело место более пяти десятилетий назад, следующими тремя основными особенностями: Количество членов: оно сильно возросло по сравнению с первоначальным состоянием в результате принятия новых членов.
In comparison with the Five-Year Programme, the Ten-Year Programme is characterized by the following four features: По сравнению с Пятилетней программой Десятилетняя программа характеризуется следующими четырьмя особенностями:
Countries from the Northern Mediterranean present very different political, environmental and socioeconomic features: some countries declare themselves as being affected, others do not; several are developed countries). Страны северного Средиземноморья характеризуются весьма непохожими политическими, экологическими и социально-экономическими особенностями: некоторые страны считают себя затрагиваемыми, другие - нет; некоторые из них являются развитыми странами).
Discussions continue on the question of what features any new facility would need to have in order to be viewed by different stakeholder groups as something they would trust and use. Продолжаются обсуждения по вопросу о том, какими особенностями должна обладать любая новая структура для того, чтобы различные группы заинтересованных сторон считали ее заслуживающей доверия и пригодной для использования.
Contribution to policy outcomes South-South and triangular cooperation in the form of technology transfer, investment and innovation systems are key features of industrial policies and strategies of developing countries. Главными особенностями промышленных стратегий и политики развивающихся стран являются сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в форме передачи технологий, инвестирования и инновационных систем.
In addition, it was pointed out that the use of the term "auction" might be confusing as it implied features of the traditional auctions, such as that they were usually price-only and presupposed the physical presence of bidders. Кроме того, было отмечено, что использование термина "аукцион" может вызвать недопонимания, поскольку он связан с особенностями традиционных аукционов, которые, как правило, основывались только на ценовых критериях и предполагали физическое присутствие участников.
The islands have their own distinctive climate, weather and environment, their own topography, and their own natural features. Острова отливаются собственным климатом, погодными и природными условиями, имеют уникальную топографию и обладают характерными природными особенностями.
The participants were introduced to the features of complaint investigations carried out by the Office of Equal Opportunities Ombudsman and the statistics of complaints received by the Office regarding various forms of discrimination. Участников ознакомили с особенностями процедур расследования жалоб, которое проводит Управление Уполномоченного по обеспечению равных возможностей, и со статистическими данными о полученных Управлением жалобах на различные виды дискриминации.
Its formation was a response to the particular features of the socio-economic situation and the common history, customs, traditions and culture of the peoples of the region. Образование его обусловлено особенностями социально-экономической ситуации, общности истории, обычаев, традиций и культуры народов региона.
The current phase of the international order is distinguished from that of more than five decades ago by three basic features: Нынешнее состояние международного порядка отличается от того состояния, которое имело место более пяти десятилетий назад, следующими тремя основными особенностями: