During that period 'Production' and 'Generation of Income' accounts were developed, as well as the accounts for the distributive transactions among economic agents classified according to their institutional features. |
В этот период были разработаны счета производства и образования доходов, а также счета для отражения распределительных операций между экономическими субъектами, классифицируемыми в соответствии с их институциональными особенностями. |
Informing local emergency services about the particular features of the railways (e.g. earthing the contact line); |
ознакомление местных аварийно-спасательных служб с особенностями железной дороги (например, заземление линий контактной сети); |
In so doing, UNV demonstrates the following features: |
В своей деятельности ДООН характеризуется следующими особенностями: |
The salient features of the Samurdhi programme are the following: |
Характерными особенностями программы "Самурдхи" являются: |
The distinguishing features of this condition are the absence of a stable and regular home and the multidimensional nature of the forms of marginalization experienced by the homeless. |
Отличительными особенностями положения бездомных является отсутствие постоянного надежного жилища и многогранность форм маргинализации, которой подвергаются бездомные. |
The Working Party has the following features that characterize its role: |
Рабочая группа обладает следующими особенностями, которые характеризуют ее роль: |
Development of weapons families with similar design features and consequently an increased risk of misidentification |
разработку семейств оружия с аналогичными особенностями конструкции, что увеличивает риск неправильной его идентификации; |
While all criminal defamation laws are problematical, we are particularly concerned about the following features of these laws: |
Хотя все законы о преступной диффамации проблематичны, мы особенно обеспокоены следующими особенностями этих законов: |
Because of certain structural features, it does not and cannot effectively meet minimum internationally recognized archival standards or address security risks exacerbated by the progressive reduction of the United Nations presence in the compound. |
В связи с определенными структурными особенностями он не соответствует и не может соответствовать минимальным международно признанным стандартам хранения архивов или противостоять угрозам безопасности, возрастающим по причине постепенного сокращения присутствия Организации Объединенных Наций в комплексе. |
Aware that the national legislation and systems in countries of the subregion share many commonalities, but also present distinctive features and represent various degrees of development, |
учитывая, что национальные законодательство и системы в странах субрегиона имеют много схожих черт, но при этом также обладают отличительными особенностями и находятся на разных этапах развития, |
In addition, there are persistent inequalities in income and opportunity, often associated with such demographic features as age, gender, ethnicity, and race. |
Кроме того, неизменно сохраняется неравенство в доходах и возможностях, которые зачастую связаны с такими демографическими особенностями, как возраст, пол, этническая и расовая принадлежность. |
If a librarian, for example, built a new capacitor in a dam with a few stabilizing design features and let it charge for a century or so. |
Если библиотекарь, например, построил новый конденсатор в дамбе с несколькими стабилизирующимися конструктивными особенностями и позволит чтобы он около века заряжался. |
Besides, as noted in the first JIU report on OSS, "TCO models based exclusively on economic factors may not grant enough weight to strategic and social benefits which many Governments consider to be important features of their ICT policies". |
Помимо этого, как отмечалось в первом докладе ОИГ по ПСОК, "модели ОРВ, построенные исключительно на экономических факторах, могут не придавать достаточного веса стратегическим и социальным выгодам, которые многие правительства считают важными особенностями собственной политики в области ИКТ". |
ZOOM International is pleased to announce the latest release of ZOOM's Quality Management Solution, ScoreCARD version 4.5, with new features and enhancements to support your business requirements for Quality Management. |
ZOOM International рад объявить о последнем выпуске ZOOM Качественно Решения Управления версии 4.5 с новыми особенностями и повышениями, чтобы поддержать Ваши деловые требования для Качественного Управления. |
It's no surprise that most of the settlements and tourist attractions are concentrated in this narrow coastal strip, which has some amazing natural features such as the Great Barrier Reef and lush rainforests. |
Неудивительно, что большинство населенных пунктов и развлечений для туристов сосредоточены на этой узкой прибрежной полосе с ее изумительными природными особенностями, такими как Большой Барьерный риф и пышные тропические леса. |
He noted that C. sedgwicki does not possess the unique features of C. clavirostris (in fact it lacks a crest altogether), and may instead belong to the same genus as "Ornithocheirus" compressirostris (=Lonchodectes). |
Он отметил, что С. sedgwicki не обладает уникальными особенностями C. clavirostris (на самом деле, у него отсутствует весь гребень), и вместо этого может принадлежать к тому же роду, что и Ornithocheirus compressirostris (= Lonchodectes). |
Visa Electron Click card is a debit card with magnetic stripe, which has all functional features of a Visa Electron card. |
Карта Visa Electron Click это дебетовая карточка с магнитной лентой, которая обладает всеми функциональными особенностями карт Visa Electron. |
The Lego Technic range featured a scale-model of the JCB backhoe (Set 8862), complete with working hydraulics systems (simulated using pneumatics) and many other features of the original. |
Модель экскаватора JCB (Set 8862) представлена в конструкторе Lego, в комплекте с рабочей системой гидравлики (моделируется с помощью пневматики) и другими специфическими особенностями оригинала. |
The key features of a census include individual enumeration of all units, universality within a well-defined territory, simultaneity and periodicity. |
Основными характерными особенностями переписи являются индивидуальная регистрация всех единиц учета и применение принципов универсальности в рамках четко определенной территории, одновременности и периодичности. |
The features of this cycle are: |
Характерными особенностями этой "спирали" являются: |
The "very high" DX9 graphics mode looks almost identical to the DX10 mode, with certain graphical features not being able to be reproduced correctly under DX9, such as Object Motion Blur. |
«Очень высокий» графический режим DX9 выглядит почти идентичным режиму DX10, но с определёнными графическими особенностями, которые невозможно правильно воспроизвести под DX9. |
As Noah single-handedly completes the ark (an impressive but not Biblically accurate craft with a helm, thousands of luxury cabins, and other features more suited to a modern cruise liner), the animals arrive en masse. |
Когда Ной в одиночку завершает ковчег (впечатляющий, но не по-библейски точный, корабль со штурвалом, тысячью роскошных кают, и другими особенностями, более подходящими для современного круизного лайнера), животные толпой приходят к месту расположения ковчега. |
With the new features such as the 3.5 color TFT display and standard 4-hour battery, the SABRE 4000 is still the smallest, lightest hand-held trace detector available. |
С новыми особенностями, типа 3.5 цветного ЖКЭ и стандартной 4-часовой батареи, SABRE 4000 - все еще наименьший, самый легкий переносной доступный датчик следа. |
According to Summers, high savings caused weak growth; under the alternative explanation offered here, it was primarily rapid growth - and its distinctive features - that drove high savings. |
Согласно Саммерсу, высокие объемы сбережений вызвали слабый рост экономики; при предлагаемом здесь альтернативном объяснении, это было вызвано прежде всего быстрым ростом экономики - и ее отличительными особенностями - что и привело к большому накоплению сбережений. |
The more we looked, the more craters we saw, the more of these features. |
Чем дольше мы наблюдали, тем больше видели кратеров с такими особенностями. |