Английский - русский
Перевод слова Father
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Father - Родителей"

Примеры: Father - Родителей
Including my mother and father, who lived long enough to see their kid build there's Dizzy, just like I told you. Включая моих родителей, которые прожили достаточно долго, чтобы увидеть своего сына, построившего это здание.
She said you're checking to see if there's a match with the mother and father on our database. Она сказала, что вы проверяете ДНК родителей по нашей базе.
But for a female spouse- to- be, both the father and mother if alive must agree before a valid marriage could be contracted. Что касается будущей супруги, то для ее вступления в законный брак необходимо согласие обоих родителей, если они живы.
In the case of an adopted minor, the adoptive father or mother shall give authorization. В случае вступления в брак приемного ребенка, не достигшего совершеннолетия, разрешение дает один из приемных родителей.
It also allows for persons born outside of Grenada to become citizens by virtue of the mother or father being Grenadian. Кроме того, предусмотрена возможность для лиц, родившихся не в Гренаде, стать гражданами Гренады, если таковым является один из родителей.
The regulations of the above-mentioned Act stipulate that the children of a native-born father or mother shall have citizenship upon request simply by producing evidence of that fact. В соответствии с подзаконными актами к вышеупомянутому Закону дети, один из родителей которых является гражданином Аргентины по рождению, приобретают гражданство этой страны по собственному выбору, для чего им достаточно лишь подтвердить свой выбор.
You're taking me back in time to show me my mother and father, and I'm supposed to get all goosey and blubbery. Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать.
Her mother and father were dead. Она только что потеряла своих родителей.
The marriage of her parents was successful enough for her father to insist on her mother's acquittal, but her aunts were imprisoned. Брак её родителей был достаточно счастливым, чтобы король настоял на оправдании своей жены, однако две другие обвиняемые были заключены в тюрьму.
The baker, thinking of his wife, is determined to be a good father. Гил, который считает, что был обделён в детстве вниманием родителей, пытается быть хорошим отцом.
Undeterred, Locke hires a private investigator who finds Locke's father, Anthony Cooper (Kevin Tighe). Заинтересованный в личности своих родителей, Локк нанимает частного детектива, который находит настоящего отца Локка, Энтони Купера.
Bench-marks are the general expenditures of a family of six children plus mother and father. Ориентиром в этом отношении служат общие расходы семьи, состоящей из обоих родителей и шестерых детей.
Given that Timorese society is for the most part patrilineal, children are likely to remain with their father in the event of parents separating. С учетом того что в тиморском обществе родство определяется главным образом по мужской линии, в случае развода родителей дети, как правило, остаются со своим отцом.
As important, the childcare leave for both parents is a step in the right direction to encourage active parenting by both father and mother. Важно также упомянуть о том, что предоставление отпуска по уходу за детьми любому из родителей является шагом в правильном направлении на пути поощрения активного исполнения родительских обязанностей и отцом, и матерью.
When the father or mother alone recognizes a child born out of wedlock, only that parent shall exercise parental authority (Civil Code, art. 302). В случае, когда родство внебрачного ребенка устанавливается путем признания лишь в отношении либо его отца, либо матери, осуществление родительских прав возлагается на одного из родителей (статья 302 Гражданского кодекса).
A child's surname is given by parental agreement; the patronymic is based on the father's given name. Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца.
When the parents have different family names, the family name of the child's father or mother is used, or by agreement of the parents, the given name of the father may be used. При разных фамилиях родителей фамилия ребенка записывается по фамилии отца или по фамилии матери, или по имени отца по соглашению родителей.
A generation can also be a stage or degree in a succession of natural descent as a grandfather, a father, and the father's son comprise three generations. Для единообразия терминологии совокупность родоначальников также именуется поколением. В генетике поколение родоначальников (родителей) обозначается буквой Р (родители), а поколение детей - буквой F (дочь, сын) или F1, следующее за ним поколение - F2 и т.д.
On the other hand, a child of unmarried parents will acquire Swiss nationality through his/her Swiss father only if the father eventually marries the child's foreign mother (art. 1, para. 1 LN). Напротив, ребенок не состоящих в браке родителей получает швейцарское гражданство по линии отца-швейцарца только в том случае, если тот женится впоследствии на матери-иностранке (пункт 2 статьи 1 Закона о гражданстве).
For the certificate of birth - parents first names, family names and father's names are requested. Если испрашиваются документы о регистрации рождения, укажите фамилию, имя и отчество родителей.
When I was 14, I escaped from Tibet and became even further removed from my mother and father, my relatives, my friends and my homeland. Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины.
One should be very proud to play for the country your father is from. Выбирая страну, за которую будет играть, долго не колебался: он хотел играть за страну своих родителей.
"Parental rights shall be suspended in the following circumstances: (...) (c) Absence, established in accordance with the law, of the father or mother". Лишение родителей их прав может быть осуществлено в следующих случаях: ... пункт (с) по причине отсутствия юридически правоспособного отца или матери.
In his Message to the people of Kazakhstan on 14 December 2012, entitled Kazakhstan-2050 Strategy: a new political course for the State , President Nazarbayev stated that in the case of divorce It is the father's duty to pay alimony. В Послании Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050» Новый политический курс состоявшегося государства» от 14 декабря 2012 г. указано, что в случае развода родителей «отец должен платить алименты.
Secondly, guardianship and custody had been granted to the grandparents although that solution had not been requested by the father or subjected to any opposing arguments. Во-вторых, суд отдал детей под опеку родителей мужа, несмотря на то, что отец об этом не просил и возможности оспорить это решение не было.