Английский - русский
Перевод слова Father
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Father - Родителей"

Примеры: Father - Родителей
The proposed new Family Code would also make custody of children a shared responsibility of both parents rather than granting authority solely to the father as was current practice. Предлагаемый новый кодекс законов о семье также возлагает на обоих родителей обязанности в отношении попечительства над детьми вместо предоставления всех прав в этой связи исключительно отцу, как это имеет место на практике в настоящее время.
From the aspect of access to family allowances the Hungarian law does not distinguish between father and mother: either parent may use the benefits concerned. С точки зрения доступа к семейным пособиям венгерское законодательство не проводит различия между отцом и матерью: любой из родителей может пользоваться соответствующими льготами.
He is Minamo's father and was a close friend to Makoto's parents before they died. Отец Минами и был лучшим другом родителей Макото, перед тем, как они погибли.
It follows the lives and families of two parents, and their three children born on the same day as their father's birthday. В центре сюжета ансамблевой драмы находятся жизни и семьи двух родителей, чьи трое детей были рождены в тот же день, что и их отец.
While living with her father, they lived in Northern and Southern California, Hawaii, and Spain. После развода родителей она осталась жить с отцом, они жили в Северной и Южной Калифорнии, на Гавайях и в Испании.
Know that the astral spirits of your mother and father, your parents, are here now. Знай, астральные духи твоих матери и отца, твоих родителей, они сейчас здесь.
Did you tell your father my parents were going away overnight? Ты что сказала отцу, что моих родителей не будет всю ночь?
Nothing worse than a kid... playing parents... to a father, or mother. Нет ничего хуже когда ребенок... изображает родителей... для своего отца или матери...
The father may receive parent's allowance if he participates in the care of the child and is not engaged in gainful employment. Отец может получать пособие для родителей в том случае, если он участвует в процессе ухода за ребенком и не осуществляет видов деятельности, приносящих доход.
The father is a direct relative, as are his parents and grandparents. Отец является прямым родственником, равно как и его родители и родители их родителей.
However, in the event that the parents shall not decide, or cannot agree, the child shall automatically bear its father's name. В то же время при отсутствии выбора со стороны родителей и в случае несогласия между ними ребенок автоматически получает фамилию своего отца.
In the event that both parents work, this leave may be taken by either the mother or the father. Такое право предоставляется на равной основе матери или ребенка в случае работы обоих родителей.
Lastly, a child born to a Colombian mother or father could acquire Colombian nationality if he or she was born inside the country. Наконец, ребенок, один из родителей которого - гражданин или гражданка Колумбии, может приобрести колумбийское гражданство в том случае, если он рожден на территории страны.
This parental leave may alternately be shared with the father on two occasions. Положенный отпуск для родителей может также вместо матери брать отец в двух случаях.
One of the studies had shown that most children separated from a parent (usually the father) suffered from affective disorders. Одно из завершенных исследований показало, что в большинстве случаев дети, разделенные с одним из родителей (как правило, отцом), страдают недостатком материнского внимания.
Ms. Chughtai (Pakistan) said that under Pakistani law the natural guardian of children of divorced parents was the father. Г-жа Чугхтаи (Пакистан) говорит, что в соответствии с законодательством Пакистана естественным опекуном детей разведенных родителей является их отец.
In the absence of such a statement, a child born in wedlock or simultaneously recognized by both parents automatically took the father's surname. При отсутствии такого заявления ребенок, родившийся у состоящих в браке родителей или признанный отцом и матерью одновременно, автоматически получает фамилию отца.
What happened when my parents divorced, and my mother and father changed from who we thought they were to who they really are. То, что случилось после развода родителей, и моя мама с папой изменились из тех людей, как мы думали, кем они были на самом деле.
Please provide information about steps taken to ensure the citizenship of children born in the State party of Japanese father and foreign mother, irrespective of the marital status of the parents. Просьба представить информацию о мерах по предоставлению гражданства детям, рожденным в государстве-участнике от отцов-японцев и матерей-иностранок, независимо от состояния их родителей в браке.
In every fifth household with children, either one or both parents are absent. Of those, a large majority (94 per cent) are households in which the children do not have a father. Каждое пятое домохозяйство с детьми лишено одного или обоих родителей, из них абсолютное большинство (94 %) составляют домохозяйства, в котором дети не имеют отца.
The innovative modality of sharing this leave with the father constitutes significant progress in abandoning old models and ensuring that both parents share responsibility for their children's care and education. Новаторская форма, касающаяся предоставления такого отпуска также и для отца, представляет собой значительный прогресс в деле преодоления устаревших представлений и привлечения обоих родителей к ответственному выполнению родительских обязанностей и воспитанию своих детей.
Not only by the number of missing parents, But the fact that it's stiles's father, Не только из-за количества пропавших родителей, но и факта, что это отец Стайлза,
When I got pregnant with you, your father and I were living with my parents in Newark. Когда я была беременна тобой, твой отец и я жили у моих родителей в Ньюарке
After a divorce, 80% of the children remain with the mother, 15% live with the father and 5% live elsewhere. После расторжения брака 80% детей остаются с матерью, 15% живут с отцом и 5% проживают без родителей.
The law defines certain conditions under which the father of the child or one of the mother's or father's parents (grandmother or grandfather) can be entitled to such leave. Закон предусматривает определенные обстоятельства, когда право на такой отпуск может получать отец ребенка или один из родителей матери или отца ребенка (бабушка или дедушка).