| Citizenship may be acquired by birth or descent if either the mother or father was a citizen at the time of birth of such a person. | Гражданство может быть приобретено по рождению или происхождению, если при рождении один из родителей являлся гражданином. |
| The second was the launching, in April 2003, of a pilot project to prevent HIV/AIDS transmission from father or mother to child. | Вторая стратегия предусматривает развертывание в апреле 2003 года экспериментального проекта, предусматривающего проведение мероприятий по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей детям. |
| Provision for registration of both mother's and father's names during enrolment in primary schools. | при регистрации для поступления в начальную школу теперь необходимо указывать имена обоих родителей; |
| The house that my mother and father were arrested in? | В доме, где моих родителей арестовали? |
| What I'm saying is, yes, definitely, forgive your mother and father. | Я говорю, что родителей надо простить. |
| In these situations the whole family travels, and children and adolescents do not receive direct payment because their work is usually considered as part of the father's work. | В этой ситуации происходит миграция семей в полном составе, однако работа детей и подростков обычно рассматривается как часть заработка их родителей и поэтому они не получают прямой оплаты за свой труд. |
| The court decides whether the mother or father has the better claim to raise the child, in the light of the child's best interests (art. 57). | Суд принимает решение о том, кто из родителей обладает большими возможностями для воспитания детей в свете удовлетворения интересов ребенка (статья 57). |
| I saw the parents in the lobby, smart money is obviously on the father. | Я видела родителей в лобби, вполне очевидно ставка должна быть на отца. |
| In which she loses both parents and avoided the shame of a father of unsound mind. | В котором она потеряла родителей и избежала позора помешанного отца. |
| Most children take the father's surname and in some instances both parents'. | Большинство детей получают фамилию своего отца, а в некоторых случаях - фамилии обоих родителей. |
| He moved out of their parents house along with his brother and father. | Он переехал из дома их родителей вместе со своим братом и отцом. |
| I moved in with your father right out of my parents' house. | Я переехала с твоим отцом прямо из дома моих родителей. |
| Sometimes this is caused because of the breakup of parents or because economic necessity demands the long-term absence of the father. | Иногда это вызвано разводом родителей или тем, что экономическая необходимость требует долгого отсутствия отца. |
| Parent's allowance is paid to either the mother or the father, in accordance with a mutual agreement between the parents. | Пособие для родителей выплачивается либо матери, либо отцу на основании достигнутой между ними взаимной договоренности. |
| If affiliation is established simultaneously with both parents the child shall take its father's name. | Ему присваивается фамилия отца, если родственная связь установлена одновременно в отношении обоих родителей. |
| The Committee is concerned that some customary laws automatically grant parental authority to the father in the event of parental separation or divorce. | Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с некоторыми законами обычного права в случае раздельного проживания или развода родителей отцы автоматически наделяются родительскими правами. |
| Thus, children of married Swiss parents acquire only the father's cantonal and communal domicile rights. | Так, например, ребенок состоящих в браке швейцарских родителей получает право на кантональное гражданство исключительно по линии отца. |
| Where the mother and father are legally married to each other, either parent may register the birth. | В тех случаях, когда брак между матерью и отцом оформлен юридически, акт рождения может зарегистрировать любой из родителей. |
| Around 30,000 families have been affected by the loss of a father, a mother or both. | Около 30000 семей пострадали в результате потери отца, матери или обоих родителей. |
| Minors can not leave the country even under the father's or the mother's passport except with both parent's approval. | Несовершеннолетние дети могут покидать пределы страны по паспорту отца или матери только с согласия обоих родителей. |
| Not your father's, Not my parents' choices. | Не твоего отца, решения не моих родителей. |
| Should the parents so wish, a child's surname may be derived from the first name of the father or grandfather in accordance with national traditions. | По желанию родителей фамилия детей может быть произведена по имени отца или деда либо с соблюдением кыргызских национальных традиций. |
| He didn't know anything about being a father, so I set him up with parenting classes, - support groups... | Он не представлял, как это - быть отцом, и я направила его на курсы для родителей, в группы поддержки. |
| With the consent of the mother, this leave may be used by the father or by one of their parents when they work under an employment relationship. | С согласия матери этим отпуском может воспользоваться отец или один из их родителей, если они работают по трудовому договору. |
| Conversely, where the parents are unmarried the father's name may be put on the birth certificate with the consent of both parents. | С другой стороны, если ребенок рожден вне брака, фамилия отца может быть записана в свидетельство о рождении с обоюдного согласия родителей. |