Английский - русский
Перевод слова Father
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Father - Родителей"

Примеры: Father - Родителей
Tom, a father attending my parenting group, told me that even his work mates said he had changed since attending the parenting group. «Отец по имени Том, посещающий мою группу для родителей, сказал мне, что даже его коллеги по работе отметили произошедшие в нем изменения с того момента, как он стал посещать группу для родителей.
The Act also provides a number of criteria to determine a person's home island which includes birth in that electoral district or that his mother or father (giving both parents equality of rights) was born in that electoral district. В Законе также предусматривается ряд критериев для определения родного острова того или иного лица, которые включают факт рождения на данном острове или рождения его/ее отца или матери в этом избирательном округе (что наделяет обоих родителей равными правами).
Law on Albanian citizenship provides for an automatic acquisition of Albanian citizenship by the child who has one of the parents Albanian, without making a distinction between the mother and the father of the child. Закон о гражданстве Албании предусматривает автоматическое приобретение албанского гражданства ребенком, один из родителей которых является албанцем, без проведения различий между матерью и отцом ребенка.
Absolutely, but being an adoptive father, would I want Dixon's birth parents around us? Абсолютно, но как отец, который усыновил ребенка, хотел бы я родителей Диксона рядом с нами?
If the parents have different nationalities, the child's nationality is determined by the preference expressed by the child for either the father's or mother's nationality when being issued a passport (art. 82, para. 8). Кодексом устанавливается, что национальность ребёнка определяется национальностью его родителей, если национальность родителей различна, она определяется по желанию ребёнка национальностью отца или матери при выдаче ему паспорта (ч. ст.).
Seventy-two per cent of children up to the age of 18 live with both parents, 15 per cent with their mother, 6 per cent with their father and 6 per cent without either parent. 72% детей в возрасте до 18 лет проживает с обоими родителями, 15% - только с матерью, 6% - только с отцом, 6% - без родителей.
Some 60 per cent of children born out of wedlock are registered jointly by both parents, while 40 per cent are registered by the mother alone and will, in all likelihood, be brought up without a father. Из числа детей, рожденных вне юридического брака, около 60% регистрируются по совместному заявлению родителей и 40% - только по заявлению матери, и, вероятно, эти дети будут воспитываться в семье без отца.
Overall, the 2002 population census reports that children constitutes about 51% of the entire Tanzanian population and about 10 per cent of children under the age of 18 have lost their mother, or their father, or both. В целом по итогам переписи населения 2002 года дети составляют примерно 51% всего населения Танзании, а около 10% детей моложе 18 лет лишились матери или отца или обоих родителей.
On the other hand, 13 countries collected information of the country of birth of both parents and respectively one country collected information on the mother only and another on the father only. С другой стороны, 13 стран собирали информацию о стране рождения обоих родителей и соответственно одна страна собирала данные только по матери и одна - только по отцу.
With the consent of the mother, this leave may alternatively be used by the child's father or by one of the parents of the child's mother or father (Article 164 (3) of the Labour Code); С согласия матери этот отпуск может быть альтернативно использован отцом ребенка или одним из родителей матери или отца ребенка (пункт З статьи 164 Трудового кодекса);
You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it? Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно?
Among children living with their mother or father only, 84 per cent of white children, 94 per cent of African-American children, and 89 per cent of Hispanic children lived with their mother. Среди детей, проживающих лишь с одним из родителей, 84% белых детей, 94% афроамериканцев и 89% испаноязычных детей проживают со своей матерью.
A child born on or after 15 May 2004 shall be a citizen of Singapore by descent if at the time of his/her birth, either his/her father or mother is a Singapore citizen by birth, registration or descent. Теперь ребенок, родившийся 15 мая 2004 года или позднее, становится гражданином Сингапура по происхождению, если на момент его/ее рождения любой из его/ее родителей являлся гражданином Сингапура по факту рождения, регистрации или происхождения.
However, in order to ensure that no child was left without a nationality, an exception was made if the child was born in Lebanese territory and the parents were unknown, or if a child was born out of wedlock and the father was unidentified. Тем не менее ради того, чтобы ни один ребенок не остался без гражданства, делается исключение для случаев, когда ребенок рождается на территории Ливана от неизвестных родителей или когда ребенок рождается вне законного брака и отец не установлен.
Entries will be made in the birth certificates book, together with the name of the mother or the father of the minor, his grandparents, elder brothers and sisters and brothers and sisters of the parents. Записи делаются в книгу свидетельств о рождении наряду с указанием фамилии матери или отца несовершеннолетнего, его дедушек и бабушек, старших братьев и сестер, а также братьев и сестер родителей.
By virtue of jus soli, a minor acquires Guinean nationality if the father is stateless or of unknown nationality, or if the parents are of unknown nationality, or if the child is a foundling. Согласно праву земли несовершеннолетний ребенок приобретает гвинейское гражданство от отца, не имеющего гражданства, или гражданство которого не известно, либо от родителей, гражданство которых не известно, или если речь идет о брошенном ребенке.
The names of the children may be inscribed in either the mother's or the father's passport, and children may also be issued their own passport, with the consent of their parents or legal guardians. Имена детей могут вписываться в паспорт матери или отца, а сами дети с согласия своих родителей или законных представителей могут иметь свои собственные паспорта.
Where the parents are not married to each other, the name of the mother is registered on the basis of her declaration and that of the father on the basis of a joint declaration by the parents or of a court decision. Если родители не состоят в браке, запись о матери ребенка производится по ее заявлению, а запись об отце - по совместному заявлению родителей ребенка либо по решению суда.
If their surnames are different, the child takes the surname of either the father or the mother by agreement between them or, in the absence of such agreement, by decision of a guardianship and custody institution. При разных фамилиях родителей ребенку присваивается фамилия отца или матери по согласованию родителей, а в случае отсутствия согласия - по решению органов опеки и попечительства.
The Islanders' Marriage Act permits a person who has attained the age of 15 years to marry, but with the consent of the father, or, in his absence, the mother, or, in her absence, the guardian. Согласно Закону о браке, лицам, достигшим 15-летнего возраста, разрешается вступать в брак лишь с согласия отца, а в его отсутствие - матери, или в отсутствие обоих родителей - опекуна.
Guardianship is conferred on a member of the family and exercised under the supervision of a family council composed of relations by blood or marriage or friends of the father or the mother, under the guidance and supervision of the guardianship judge. Эта опека (попечительство) возлагается на одного из членов семьи, осуществляется под контролем семейного совета, состоящего из родителей, свойственников или друзей отца или матери, под руководством и контролем судьи по делам опеки.
Any person born in a foreign country to a Dominican father or mother, despite having acquired, by place of birth, a nationality different from that of his or her parents. лица, родившиеся за границей от отца или матери, являющихся доминиканцами, если они не приобрели по месту рождения гражданства, отличного от гражданства своих родителей.
Furthermore, while the consent of either parent represents formal equality, the failure to require the consent of both parents could result in prioritization of the father's consent, and is therefore not in full compliance with CEDAW. Кроме того, хотя получение согласия любого из родителей обеспечивает с формальной точки зрения равенство, отсутствие требования о получении согласия обоих родителей может приводить к тому, что приоритет отдается согласию отца, а это не полностью соответствует положениям КЛДЖ.
Most parents continued to pass on the father's surname to their children, but in seven to eight per cent of cases the parents made use of the new option, usually by giving their child both parents' surnames. Большинство родителей продолжают давать своим детям фамилию отца, но в 7-8 процентах случаев родители используют новые возможности, давая своим детям, как правило, фамилии обоих родителей.
(a) Children are known by the father's and grandfather's name and all their personal details and the details of their parents are registered. а) детей узнают по имени отца и дедушки, и все их личные данные и данные их родителей заносятся в книгу записей;