Английский - русский
Перевод слова Father
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Father - Родителей"

Примеры: Father - Родителей
Just promise me you'll be careful, because if you've learned one thing from your father and me, it's that it only takes one thrust for someone to become a teen mom. Просто пообещай мне, что вы будете осторожны, потому что как можно увидеть по примеру твоих родителей, достаточно всего одного раза, чтобы стать мамой в 17.
The amended Civil Act prescribes that with parents' agreement the child may continue to use the mother's family name, even if the father has acknowledged the child as his. Закон о гражданском состоянии в новой редакции устанавливает, что по согласию родителей ребенок может продолжать носить фамилию матери, даже если отец признает этого ребенка своим.
The Family Code clearly provides that the reciprocal rights and duties between adopters and adoptee are the same as those between father and son. В Семейном кодексе четко предусмотрено, что взаимные права и обязанности приемных родителей и приемного ребенка те же самые, что между единокровным отцом и сыном.
In matters of inheritance, according to most traditions in Cameroon a woman has no right to inherit from her parents, especially her father, only male children being regarded as heirs. Что касается вопросов наследования, то в большинстве случаев традиции Камеруна не допускают права женщин на наследование от своих родителей, особенно от отца, поскольку, согласно этими традициям, наследниками являются только дети мужского пола.
That article would be reviewed, however, since the Supreme Court had recently declared it discriminatory with regard to children who, although recognized by their father after birth, had not acquired legitimate status through the marriage of the parents. Однако эта статья будет пересмотрена, поскольку Верховный суд недавно признал ее дискриминационной по отношению к детям, которые хотя и были признаны их отцом после их рождения, но не приобрели законного статуса в результате бракосочетания их родителей.
The Committee is also concerned at discrimination against women in Cameroon in matters of inheritance and regrets that, according to most traditions, a woman has no right to inherit from her parents, especially her father, and that only male children are regarded as heirs. Комитет также обеспокоен сохранением в Камеруне дискриминации в отношении женщин в вопросах наследства и сожалеет о том, что, согласно большинству традиций, женщины не имеют права наследовать имущество своих родителей, особенно отца, и что наследниками считаются только дети мужского пола.
Kill her father so she will no longer be a divorced daughter but an orphan. бьЄм отца, так она больше не будет дочкой разведЄнных родителей, а станет просто сиротой.
In accordance with the law, the determination of the nationality of a child under 14 years of age takes into account the nationality of both parents (father and mother) on an equal basis. Согласно законодательству Республики Казахстан при определении гражданства ребенка, не достигшего 14-летнего возраста, учитывается гражданство обоих родителей (отца и матери) на равных правах.
Every child under school age has the right to municipal day care once the parental allowance period of the mother or father ends, regardless of the income level of the parents or whether the parents are employed. Каждый ребенок дошкольного возраста имеет право посещать муниципальное детское учреждение после завершения периода выплаты родительского пособия матери или отцу, независимо от уровня дохода родителей и от того, работают они или нет.
The State party's Civil Code establishes - as does the preamble to the Convention - that a mother and father have equal duties and rights; however, the denial of her work permit has resulted in an inequality of duties between the two. В Гражданском кодексе государства-участника, равно как и в преамбуле Конвенции закреплено, что права и обязанности отца и матери являются равными, однако отказ в выдаче разрешения на работу привел к нарушению равенства между обязанностями родителей.
If the parents have joint parental custody, they can choose the name of the father or the name of the mother as the child's name at birth. Если ребенок находится на совместном попечении обоих родителей, родители могут по своему выбору дать этому ребенку при рождении фамилию отца или фамилию матери.
Praising the adoption of the Responsible Paternity Act in March 2001, he nonetheless expressed shock that, in 1999, 58.9 per cent of children had no declared father and that that figure was increasing. Высоко оценивая принятие в марте 2001 года Закона об ответственности родителей, оратор, тем не менее, выражает удивление, что в 1999 году 58,9 процента детей по документам не имели отца, и эта цифра продолжает увеличиваться.
Firstly, if neither parent is a citizen of Saint Lucia and the father possesses diplomatic immunity, then the offspring cannot be a citizen of Saint Lucia. Во-первых, если ни один из родителей не является гражданином Сент-Люсии и отец обладает дипломатическим иммунитетом, тогда ребенок не может быть гражданином Сент-Люсии.
Mr. Lindgren Alves wished to have details on the fundamental rights of atheists, particularly in the sphere of matrimony, and to know why nationality could only be transmitted by the father and not by one or other of the parents. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС просит представить более подробные данные об основных правах атеистов, особенно в том, что касается брака, и спрашивает, почему гражданство может передаваться лишь по отцу, а не по любому из родителей.
Information on the country of birth of parents (father and mother) should be asked of all resident persons following the same indications given for the country of birth. Информация о стране рождения родителей (отца и матери) должна собираться в отношении всех постоянно проживающих лиц с использованием одних и тех же инструкций в отношении страны рождения.
If minor children are to leave the country (alone or accompanied by other person) they need an authorization from one of the parents (either a mother or a father). Если несовершеннолетние дети должны выехать из страны (самостоятельно или в сопровождении другого лица), им необходимо получить разрешение одного из родителей (либо матери, либо отца).
In Roman law, first marriages to brides from 12 to 24 required the consent of the bride and her father; by the late antique period, Roman law permitted women over 25 to marry without parental consent. По Римскому праву на первые браки для невест в возрасте от 12 до 24 лет требовалось согласие невесты и её отца; но, в конце античного периода, римское право разрешает женщинам старше 25 выходить замуж без согласия родителей.
With the consent of the mother (adoptive mother), this leave can be granted to the father (adoptive father) or to one of their parents in case they work under an employment relationship. С согласия матери (приемной матери) этот отпуск может быть предоставлен отцу (приемному отцу) или одному из их родителей, если они работают по трудовому договору.
A child's first name is chosen by agreement between its parents. The patronymic is taken from the first name of the father or, in special cases, of the person registered as the father. Имя ребенка определяется по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца, а в отдельных случаях - по имени лица, записанного в качестве отца.
An Egyptian national is whoever is born to an Egyptian father or whoever is born in Egypt to an Egyptian mother and whose father is of unknown nationality or is stateless, or whose paternity is not legally determined, or to parents of unknown nationality. Гражданином Египта является любое лицо, отцом которого является гражданин Египта, или которое родилось в Египте, и его матерью является гражданка Египта, а гражданство отца неизвестно или он является лицом без гражданства, или отцовство которого юридически не установлено, или гражданство родителей неизвестно.
Well, to make it official - and in front of my mother and father - will you marry me? Ладно, сделаем это официально - и в присутствии моих родителей - выйдешь за меня замуж?
But if the sable weaver has no mother and father to stand with her, what does this mean? Но если у невесты нет родителей, чтобы стоять подле неё, то что значит?
They are subjected to frequent round-the-clock raids by the authorities, including the father's house, the houses of sisters and brothers, maybe also the uncles' houses. Власти часто и в любое время дня и ночи проводят обыски в их домах: в доме родителей, в домах сестер и братьев, может быть, даже в домах их двоюродных родственников.
This right applies to both the father and the mother of the child and it applies to both married and unmarried fathers and mothers. Это право распространяется на обоих родителей ребенка независимо от того, состоят ли они в браке.
The amendment to the procedure for acquiring Cypriot citizenship, by which Cypriot nationality is now granted to all children regardless of whether the father or the mother is a Cypriot citizen, is also welcomed. Комитет также приветствует поправку к процедуре приобретения кипрского гражданства, в соответствии с которой кипрское гражданство в настоящее время предоставляется всем детям, независимо от того, кто из родителей является кипрским гражданином.