During the first quarter of 1994, Kazakhstan's gross domestic product had fallen by 30 per cent, compelling the Government to launch, in June 1994, a three-stage economic revival programme. |
В течение первого квартала 1994 года объем его валового внутреннего продукта снизился на 30 процентов, что вынудило правительство приступить в июне 1994 года к осуществлению программы восстановления экономики в три этапа. |
In Latin America and the Caribbean, growth had fallen slightly, but many countries, thanks to structural adjustment, stabilization, trade liberalization and deregulation measures, had managed to improve their economic performance. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна рост несколько снизился, однако многие страны благодаря мерам, принятым в области структурной перестройки, стабилизации, либерализации торговли и дерегулирования, смогли улучшить свои экономические показатели. |
For example, the poverty rate has fallen strikingly since independence in 1956: between 1967 and 1990 it dropped from 33 per cent to 6.7 per cent. |
Так, например, после достижения независимости в 1956 году в Тунисе заметно снизился уровень бедности: ее показатель уменьшился с 33% в 1967 году до 6,7% в 1990 году. |
The rate had fallen by 20 per cent of the labour force from 1995 to 1996, but only by 12 per cent for foreign nationals. |
В 1995-1996 годах ее уровень снизился на 20% в целом для трудящихся, но лишь на 12% по отношению к иностранцам. |
In 1980, 13.2 per cent of the population aged between 10 and 19 was illiterate, but the figure had fallen to 6.4 per cent in 1990. |
Если в 1980 году доля неграмотного населения Панамы в возрасте от 10 до 19 лет составляла 13,2%, то в 1990 году этот показатель снизился до 6,4%. |
It was therefore disturbing to note that the average level of ODA as a proportion of the gross national product (GNP) of developed countries had fallen in 1996 to a record low of 0.25 per cent. |
Поэтому с беспокойством отмечается, что средний уровень ОПР как доли валового национального продукта (ВНП) развитых стран снизился в 1996 году до рекордного уровня в 0,25 процента. |
Early neonatal mortality has also fallen, in terms of deaths in the first week of life, while the number of stillbirths has remained approximately at the same level. |
Показатель неонатальной смертности также снизился в категории смертей в первую неделю жизни, в то время как количество мертворождений оставалось приблизительно на том же уровне. |
Preliminary studies indicate that this decrease in demographic growth is due mainly to the fact that fertility rates have fallen to lower levels, since the second half of the 1970s. |
Предварительные исследования говорят о том, что это снижение демографического роста связано главным образом с тем фактом, что начиная со второй половины 1970-х годов снизился уровень фертильности. |
Over the past three years as a whole this indicator has fallen by 35.9 % compared with the 1998 level. |
В целом за последние три года показатель снизился на 35,9% по сравнению с уровнем 1998 года. 351. |
Thanks to such efforts infant and child mortality per 1,000 live births have fallen respectively from 28.1 and 41.3 in 1995 to 22.6 and 33.2 in 2000. |
Благодаря предпринятым усилиям показатель младенческой смертности снизился с 28,1 промилле в 1995 году до 22,6 в 2000 году на 1000 живорожденных, детская смертность соответственно с 41,3 до 33,2 промилле. |
After peaking at 40.2 per cent in 1994, that proportion had fallen to 37 per cent in 1997. |
В 1994 году этот показатель достиг максимального уровня в 40,2 процента, а в 1997 году снизился до 37 процентов. |
Since 1993, poverty rates for children under 18 years within the United States have fallen, but differences among racial and ethnic groups remain high. |
С 1993 года уровень бедности для детей моложе 18 лет в Соединенных Штатах снизился, однако различия по расово-этническим группам по-прежнему остаются значительными. |
The country had experienced a period of economic growth and, as a result, the living standard had improved significantly, the average wage had increased and unemployment had fallen. |
Страна переживает период экономического роста, в результате чего уровень жизни населения существенно повысился, размер средней заработной платы увеличился, а уровень безработицы снизился. |
Overall smoking rates have fallen from 43 per cent in the 1970s to 31 per cent currently. |
Общий показатель курящих снизился с 43% в 70-е годы до 31% в настоящее время. |
Updated statistical data released by the OECD Development Assistance Committee in February 1999 shows that since 1992, overall flows of ODA have fallen by more than 20 per cent in real terms. |
Обновленные статистические данные, опубликованные Комитетом содействия развитию (КСР) ОЭСР в феврале 1999 года показывают, что с 1992 года общий объем ОПР снизился в реальном выражении более чем на 20 процентов. |
The average number of inhabitants per dwelling has fallen from about 5.3 in 1940 to about 2.7 in 1995. |
Средний показатель числа жильцов в жилище снизился с приблизительно 5,3 в 1940 году до приблизительно 2,7 в 1995 году. |
The average number of children per woman has fallen from 1.32 in 1992 to 1.12 in 1998. |
В среднем он снизился с 1,32 деторождения на женщину в 1992 году до 1,12 - в 1998 году. |
As a result of restrictions on movements, including curfews and closures and more recently the construction of the wall/fence around the city, this rate has fallen to only 43.5 per cent. |
В результате ограничений на передвижения, включая комендантский час и закрытие территорий, а также в последнее время сооружения стены/заграждения вокруг этого города, этот показатель снизился до всего лишь 43,5 процента. |
The annual number of live births has fallen by up to 50 per cent over the last decade in all three countries and, as their numbers decrease, children are becoming less visible in the social and political landscape. |
За последние 10 лет во всех трех странах годовой показатель живорождений снизился почти на 50 процентов и по мере его уменьшения место детей в социально-политическом ландшафте становится все менее заметным. |
In 1960, the illiteracy rate was 21.7 per cent, whereas, in 1990, it had fallen to 10.6 per cent. |
Если в 1960 году процент неграмотных составлял порядка 21,7% жителей страны, то в 1990 году этот показатель снизился до 10,6%. |
In 2002, net financial flows to a large number of developing countries had fallen to a new low of $192 billion, or around half the average annual rates for the years 1998 to 2000. |
Чистый приток частного капитала в большое число развивающихся стран снизился и в 2002 году при сумме в 192 млрд. долл. США достиг самого низкого уровня, т.е. примерно половина соответствующих среднегодовых уровней 1998-2000 годов. |
As an indication of the pace of recruitment, while there had been 117 vacancies at ICTY only three months before, by the end of October, that figure had fallen to 101. |
Если всего три месяца назад в МТБЮ имелось 117 вакансий, то к концу октября этот показатель снизился до 101 вакансии, что свидетельствует о темпах набора сотрудников. |
The employment situation is generally good: many new jobs have been created and the unemployment rate has fallen among workers of all ages. |
В целом положение в области занятости является благоприятным: было создано много новых рабочих мест и уровень безработицы среди трудящихся всех возрастных категорий снизился. |
The report acknowledges that although the level of teenage pregnancy has fallen since the consideration of the previous report, there is still much work to be done in this area. |
В докладе признается, что, хотя показатель подростковой беременности снизился со времени рассмотрения предыдущего доклада, предстоит еще много сделать в этом направлении. |
It is important to note that rates of growth in the production of many subsistence crops have fallen as a result of the combined effect of the suspension of international aid from 1993-2007 and climatic factors. |
Важно отметить, что рост производства целого ряда продовольственных культур в стране снизился в результате совокупного воздействия приостановки международной помощи (в 1993-2007 годах) и неблагоприятных климатических условий. |