Although infant mortality had fallen in Latin America and the Caribbean, the region continued to be affected by HIV/AIDS. |
Несмотря на то что коэффициент младенческой смертности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна снизился, регион по-прежнему затронут ВИЧ/СПИДом. |
The average protein intake has also fallen from 102 grams a day to 46. |
Снизился и средний показатель ежедневного потребления белков - со 102 до 46 граммов в день. |
Unfortunately, international assistance had fallen to its lowest level in a number of years. |
К сожалению, сейчас объем международной помощи снизился до самого низкого уровня за последние несколько лет. |
Japan's stock market soared nearly 10%, though it has fallen a bit since. |
Рынок ценных бумаг Японии сразу поднялся приблизительно на10%, хотя уже и снизился немного с того момента. |
Hence demand for commodities, which has been driven by emerging-market growth, has fallen sharply, and help decrease global inflation. |
Следовательно, спрос на товары, который стимулируется ростом экономики развивающихся рынков, резко снизился и помог снизить мировую инфляцию. |
In the past decade, African exports have fallen while those from Asia have increased by about 30 per cent. |
За прошлое десятилетие африканский экспорт снизился, а азиатский возрос примерно на 30%. |
It should be noted that the crime rate in Bangui and the surrounding area has fallen significantly since the previous report. |
Следует отметить, что со времени представления последнего доклада уровень преступности в Банги существенно снизился. |
Access to education had been improved, especially for girls from disadvantaged families, and infant mortality had fallen. |
Был улучшен доступ к образованию, особенно для девочек из малообеспеченных семей, снизился уровень младенческой смертности. |
The rate has fallen by half, to under 5 per cent. |
Этот показатель снизился наполовину и составляет менее 5 процентов. |
The poverty level had fallen and average income was five times higher. |
Снизился уровень бедности, а средняя заработная плата выросла более чем в пять раз. |
Demand for labour has fallen substantially. |
Спрос на рабочую силу значительно снизился. |
Primary school dropout rates have fallen from 40 per cent to 8 per cent. |
С 40 до 8 процентов снизился показатель выбывания детей из начальной школы. |
In recent years the number of new migrants to Germany has fallen. |
В последние годы приток иммигрантов в Германию снизился. |
Moreover, aid to water and sanitation has fallen as a share of overall development assistance. |
Кроме того, объем помощи в секторе водоснабжения и санитарии снизился и как доля в общем объеме помощи в целях развития. |
In contrast, poverty among older persons has fallen as a result of public cash benefits and household taxes. |
Напротив, уровень нищеты среди пожилых лиц снизился в результате выплаты государственных денежных пособий и налогообложения домохозяйств. |
The poverty rate among internally displaced persons and refugees had fallen from 74 to 30 per cent. |
Показатель бедности среди таких лиц и беженцев снизился с 74% до 30%. |
In 1980, the average number of children per woman was 2.7, which meant that the fertility rate had fallen by half in 15 years. |
В 1980 году средний показатель составлял 2,7 ребенка на одну женщину, то есть за 15 лет уровень рождаемости снизился на 50%. |
Nevertheless, the rate of mortality among children under the age of 5 had fallen significantly since 2005 and currently stood at 123 per 1,000. |
В то же время Коалиция подчеркнула, что за период после 2005 года уровень смертности среди детей младше пяти лет существенно снизился и составляет 123%... |
The child mortality rate had fallen sharply since 1959: all children in Cuba were vaccinated against 13 diseases and emphasis was placed on detecting congenital diseases. |
В период с 1959 года уровень детской смертности в стране резко снизился: все дети на Кубе вакцинируются от 13 заболеваний, и особое внимание уделяется выявлению врожденных болезней. |
Although prices and wages have fallen in Greece relative to other eurozone economies, this has yet to create a significant increase in exports. |
Несмотря на то, что уровень цен и заработной платы в Греции снизился по сравнению с другими странами еврозоны, значительного роста экспорта пока не отмечается. |
Although gender inequalities in education in the region have fallen over recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. |
Хотя за последние годы уровень гендерного неравенства в области образования в регионе снизился, до сих пор сохраняются диспропорции, которые не позволяют в полной мере использовать производительные возможности для роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
According to ENDSA data, the total fertility rate for 2008 remained high but had fallen to 3.5 children per woman from 3.8 in 2003. |
Согласно данным ЭНДСА, в 2008 году общий показатель деторождения продолжает оставаться высоким, хотя и снизился с 3,8 (2003 год) до 3,5 ребенка на одну женщину. |
As a result of the measures adopted, the volume of ODS consumption has fallen below one tenth of the previous figure. |
В результате проведенных мероприятий объем потребления ОРВ снизился более чем в десять раз. |
A further 15 LDCs achieved average growth of over 5 per cent during the period 2001-2004, but in six countries GDP has fallen since 2000. |
В период 2001 - 2004 годов еще 15 наименее развитых стран достигли среднегодовых темпов роста свыше 5 процентов, однако в шести странах объем ВВП с 2000 года снизился. |
In 1971, the rate of natural increase was 12.7 persons per 1,000 population; a decade later it had fallen to 8.5. |
В 1971 году коэффициент естественного прироста составил 12,7 человек на 1000 населения, через десять лет он снизился до 8,5. |