| In the days before, German bombs had fallen on the outskirts of Paris for the first time. | В дни перед тем, немецкие бомбы упал на окраине в Париже впервые. |
| Maternal mortality rates have fallen by a third over the past three years. | За прошедшие три года уровень материнской смертности упал на треть. |
| Since early 2002, the dollar has fallen by one-third against major currencies, and recently this decline has intensified. | С начала 2002 года доллар упал на треть по сравнению с другими основными валютами, и за последнее время это снижение усилилось. |
| By the end of the decade, as a result of the improvements described above, the IMR had fallen to around 20 deaths per 1,000 live births. | В результате снижения данного показателя к концу того же десятилетия он упал до уровня приблизительно 20 смертей на 1000 детей, рожденных живыми. |
| It must have fallen on your briefcase which, for some reason, contained a running tape recorder. | Стул, должно быть, упал на ваш портфель в котором, почему-то, находился включенный магнитофон. |
| Show me where the Fallen One is. | Пора сказать, где находится падший. |
| "The Fallen." Meaning what? | "Падший." Что это означает? |
| The Abrahamic belief is that the dead go to a specific plane of existence after death and that hell is ruled by a fallen angel. | Согласно Завету Авраама, мёртвые попадают на определённый план бытия, а адом управляет падший ангел. |
| "The Fallen." | "Падший." Что это означает? |
| Fallen angel, you are loved. | Падший ангел, ты любим. |
| Just another fallen soldier in the energy war. | Всего лишь еще один павший солдат в энергетической войне. |
| The tears I might have shed For your dark fate Grow cold And turn to tears of hate Christine, forgive me Please, forgive me I did it all for you and all for nothing Farewell my fallen idol and false friend | Слёзы, которые я, возможно, пролила бы Из-за твоей тяжелой судьбы Охладели И превратились в слёзы ненависти Кристин, прости меня Пожалуйста, прости меня Я сделал всё это ради тебя, но всё напрасно Прощай, мой павший идол и ложный друг |
| Icathia is another fallen and abandoned city where Void monsters from another dimension have crossed into Runeterra, with a Lovecraftian theme. | Икатия - другой павший и заброшенный город с Лавкрафтовскими темами, откуда монстры из Бездны попадают в Рунтерру. |
| Please! ...degraded, fallen, sinful, and obtuse... | Одичавший, павший, грязный скот. |
| As a wrathful First Fallen turned on them, Jamie sent the X-Men home while he held the entity back, apparently sacrificing himself. | Полный гнева Первый Павший собирался убить их, но Джейми отправил Людей Икс домой, оставив при этом неприкрытую спину, тем самым жертвуя собой ради их спасения. |
| I think I've fallen for a man I shouldn't fall for. | Думаю, я влюбилась в того, в кого не должна была. |
| You haven't fallen in love with someone else, have you? | Ты же не влюбилась в кого-то ещё, правда? |
| She has also fallen in love of an American boy, which will bring jealousy to her father. | Кроме того, Вероника влюбилась в молодого американца, который заставил её отца ревновать. |
| I really have fallen in love with him. | Я правда влюбилась в него. |
| Next, Zanche, Vittoria's Moorish maid, who has fallen in love with her supposed countryman Mulinassar, reveals to him the murders of Isabella and Camillo and Flamineo's part in them. | Занке, мавританская горничная Виттории, которая влюбилась в воображаемого соотечественника Мулинассара, рассказывает ему об убийствах Изабеллы и Камилло и участии в них Фламинео. |
| On behalf of the Government of the United States, I wish to express profound condolences to the Governments of Rwanda and Burundi and to the families of the two fallen Presidents. | От имени правительства Соединенных Штатов я хотел бы выразить глубокое соболезнование правительствам Руанды и Бурунди, а также семьям двух погибших президентов. |
| We, in the Office of the High Commissioner, honour the memory of our late High Commissioner and of our fallen colleagues. | Мы, сотрудники Управления Верховного комиссара, чтим память покойного Верховного комиссара и наших погибших коллег. |
| Arsen Panosyan's cross stones dedicated to the memories of the fallen soldiers can be found in different communities in Armenia and Artsakh. | Крест-камни Мастера Арсена в память о погибших в Карабахской войне установлены в десятках поселков Армении и Арцаха. |
| When the bells ring out, and they will in a moment, for the first time in four years, let us remember our brothers fallen in the field, and thank God for the end of this struggle, and victory. | Давайте же мы с вами, когда зазвонят колокола впервые за эти годы, вспомним о наших погибших братьях... и возблагодарим Бога за победу и окончание боёв. |
| After the war, surviving members of the group started the foundation to honor the memory of their fallen comrades and the Geuzen ideals, to promote and maintain democracy in the Netherlands and to heighten global awareness of all forms of dictatorship, discrimination and racism. | После войны оставшиеся в живых члены сопротивления создали фонд, чтобы сохранить имена своих погибших товарищей и живые идеалы гёзов, для продвижения демократии в Нидерландах и для поддержки борьбы по всему миру со всеми формами диктатуры, дискриминации и расизма. |
| As far as the jumper is concerned, there are a bunch of reasons why someone could have fallen backwards into the water. | Поскольку мы сомневаемся на счет прыгуньи, я могу предложить кучу причин, по которым кто-то мог упасть в воду спиной. |
| How could you have fallen so far? | Как ты смог(ла) упасть так низко? |
| She could have fallen into a crevasse! | Она может упасть в расселину в леднике! |
| He may not have fallen from here. | Он не мог упасть отсюда. |
| How art thou fallen so low? | Как ты могла так низко упасть? |
| Over the biennium, bond yields had fallen in nearly all markets because of low inflation worldwide. | В течение двухгодичного периода снижение процентных доходов по облигациям произошло практически на всех рынках в результате низких темпов инфляции в мире. |
| ODA had fallen for two consecutive years, and most developed countries were still far from the long-standing goal of mobilizing 0.7 per cent of their gross national product (GNP) as ODA to developing countries. | В течение двух лет подряд отмечалось снижение объемов ОПР, и развитые страны еще далеки от выполнения ими своих обязательств выделять развивающимся странам в качестве помощи по линии ОПР 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП). |
| Although the cost of broadband technology had fallen, it remained unaffordable for most developing countries and their peoples. | Несмотря на снижение стоимости технологии широкополосного доступа, она по-прежнему недоступна для большинства развивающихся стран и их населения. |
| Average speed appears to have fallen - it is calculated that a drop of one kilometre per hour average speed means a 3 per cent drop in the accident rate. | Средняя скорость движения, похоже, сократилась - было подсчитано, что сокращение скорости в среднем на один километр в час означает З-процентное снижение уровня дорожно-транспортных происшествий. |
| International grain prices are still 25 per cent higher than in 2005, food prices in developing countries have not fallen as much as international prices, and the outlook for the underlying factors is far from clear. | Мировые цены на зерно по-прежнему превышают уровень 2005 года на 25 процентов, снижение цен на продовольствие в развивающихся странах не было столь существенным, как на мировых рынках, а прогноз по основополагающим факторам во многом неясен. |
| I've fallen in love with a human woman, Kitiara. | Я влюблен в человеческую женщину, Китиару. |
| He's fallen for some other girl. | Он влюблен в какую-то другую девушку. |
| I've fallen in love with you. | Я влюблен в тебя. |
| Have you fallen for her? | Ты в нее влюблен? |
| In watching how others picked up girls I had fallen in love with. | В наблюдении за тем, как другие парни добиваются девушек, в которых я влюблен. |
| Is it okay if I take the fallen leaves from the woods? | Могу ли я собирать в лесу упавшие листья? |
| It was fallen branches from everywhere, and... | Эти упавшие ветви отовсюду... |
| Fallen soybeans has a short temper. | Упавшие бобы очень невыдержанные. |
| There was very little damage reported in Tonga apart from pictures fallen from the walls or items tumbled down from cupboards and shelves. | Было очень мало сообщений о повреждениях в Тонга, в основном упавшие со стен картины или предметы, хранившиеся в шкафах и на полках. |
| Yes, these countries will recover at a slower pace than elsewhere, but countries that have fallen into a deep hole must work harder than those that have fallen into a shallow one. | Да, эти страны будут выздоравливать медленнее, чем другие, но страны, упавшие в глубокую яму, должны и работать больше, чем те, что провалились в неглубокую. |
| Allan gives the example of a leaf fallen into a stream. | Аллан приводит пример листа, упавшего в поток. |
| When hunting bears, tigers will position themselves from the leeward side of a rock or fallen tree, waiting for the bear to pass by. | Охотясь на медведей, тигры позиционируют себя с подветренной стороны скалы или упавшего дерева, ожидая, пока медведь пройдет мимо. |
| The rabbit carved its boat out of a fallen tree trunk, but the foolish tanuki made a boat of mud. | Кролик вырезал свою лодку из упавшего ствола дерева, но глупый тануки сделал лодку из грязи. |
| Medics near his crash site at Absalom Trench ventured into no man's land and retrieved his body, while a patrol of eight volunteers salvaged his personal effects from the fallen aircraft. | Медики нашли его тело на месте крушения в Авессаломской впадине на ничейной земле, а группа из восьми добровольцев извлекла его личные вещи из упавшего самолета. |
| You've become like 'Mudhalvan' Arjun, fallen in slush | Ты похож на 'Мадхалвана' Арджуна, упавшего в грязь. |
| The film was marketed outside Japan under the title Fallen Angel. | За пределами Японии фильм получил название «Fallen Angel». |
| We Are the Fallen officially debuted on June 22, 2009 with the launch of their official website. | Официально Шё Агё the Fallen дебютировали 22 июня 2009 года с запуском своего официального сайта. |
| A sequel was released in 2011, titled Modern Combat 3: Fallen Nation. | В 2011 году, вышел триквел, под названием Modern Combat 3: Fallen Nation. |
| In the same year, Erna sang soprano on the album Fallen Angel's Symphony for the German band Ancient Ceremony. | В том же году Эрна записала несколько песен специально для альбома Fallen Angel's Symphony немецкой группы «Ancient Ceremony». |
| The Raw & the Cooked included three songs the band had recorded for Tin Men (including "Good Thing"), and their cover of the Buzzcocks' "Ever Fallen in Love (With Someone You Shouldn't've)" recorded for the film Something Wild. | The Raw and the Cooked содержал три песни, записанные коллективом для фильма «Алюминиевые человечки», а также кавер-версию «Ever Fallen in Love (With Someone You Shouldn't've)» группы Buzzcocks, записанную для фильма «Дикая штучка». |
| The number of employed persons has fallen, predominantly in the primary sector but also in the secondary sector. | Количество работающих сократилось преимущественно в первичном секторе, но также во вторичном секторе. |
| The number of complaints about poor food had fallen from 13 in 2007 to 5 in 2009. | Количество жалоб, касающихся некачественной пищи, сократилось с 13 в 2007 году до пяти в 2009 году. |
| Mr. FAIDUTTI (Ecuador) said that the number of habeas corpus applications had fallen significantly since the adoption of the new Code of Criminal Procedure. | Г-н ФАИДУТТИ (Эквадор) говорит, что количество жалоб, поданных в соответствии с процедурой хабеас корпус, значительно сократилось после принятия нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| Owing largely to the implementation of family planning measures, the number of abortions in the Republic of Moldova has fallen significantly - from 37,000 in 1997 to 14,000 in 2008. | Однако благодаря осуществлению мероприятий по планированию семьи число абортов в Республике Молдова существенно сократилось - с 37000 в 1997 году до 14000 в 2008 году. |
| The relocation of the centre had been envisaged, but might prove unnecessary, since use of Castlereagh had fallen drastically since the cease-fires. | Этот центр предлагалось перевести в другое место, однако потребность в этом может отпасть, поскольку после заключения соглашений о прекращении огня его использование резко сократилось. |
| The rate has fallen by half, to under 5 per cent. | Этот показатель снизился наполовину и составляет менее 5 процентов. |
| Mortality rates for children under five years of age have fallen from 37 to 20 per 1,000 births, with a goal of 17. | Показатель смертности по детям в возрасте до пяти лет снизился с 37 до 20 на 1000 живорожденных детей; целью является 17. |
| The illiteracy rate of people 15 years and over has fallen in the developing world from 42 per cent in 1980 to 30 per cent in 1995. | Уровень неграмотности среди лиц в возрасте 15 лет и старше снизился в развивающемся мире с 42 процентов в 1980 году до 30 процентов в 1995 году. |
| Living standards had fallen dramatically. | Уровень жизни катастрофически снизился. |
| In some 70 countries with a combined population of almost 1 billion, levels of consumption had now fallen below their levels of 25 years previously. | В приблизительно 70 странах, общей численностью населения почти 1 млрд.человек, уровень потребления в настоящее время снизился по сравнению с тем, каким он был двадцать пять лет назад. |
| The low income rate has fallen considerably in recent years. | За последние годы доля населения с низкими доходами сильно сократилась. |
| Public sector wages have fallen dramatically, by 6 per cent for the lowest paid and 66 per cent for the highest paid. | Заработная плата в государственном секторе сократилась на 6% для самых низкооплачиваемых категорий трудящихся и на 66% - для наиболее высокооплачиваемых. |
| Urban poverty has fallen 5.7 percentage points but rural poverty has increased by three percentage points - from 52 to 55 per cent - and mostly affects the northern and East regions. | Бедность среди городского населения сократилась на 5,7 пунктов, а среди сельского - возросла на 3 пункта (с 52% до 55%), в первую очередь в трех северных и в Восточной провинциях. |
| In the last 10 years, the proportion of children suffering from chronic malnutrition has fallen by 40 per cent and the overall number has fallen by 33 per cent. | За последние 10 лет доля детей, страдающих от хронического недоедания, сократилась на 40%, а доля недоедающих детей в целом - на 33%. |
| It would thus appear that the proportion of Tutsis had fallen to under 5 per cent of the population and that the Twa minority had become still smaller than it had been. | Таким образом, оказывается, что доля тутси в общей численности населения сократилась до 5%, а меньшинство тва стало ещё более малочисленным. |
| The return in 2003/2004 has, however, fallen sharply. | Однако в 2003/04 году размер поступлений резко сократился. |
| Overseas aid has fallen by 5 per cent in real terms. | Объем внешней помощи сократился на 5 процентов в реальном исчислении. |
| However, since 1997, as a result of the crisis, demand in the region has fallen substantially, with a consequent adverse impact on world agricultural prices. | Однако с 1997 года в результате кризиса спрос в этом регионе значительно сократился, что отрицательно сказалось на мировых сельскохозяйственных ценах 5/. |
| The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. | Приток средств на формирующиеся фондовые рынки в 1998 году сократился, поскольку, стремясь перевести свои средства в первоклассные ценные бумаги, инвесторы были вынуждены искать убежища на крупных рынках, способных обеспечивать ликвидность в периоды отсутствия стабильности. |
| At the same time, the South continues to transfer financial resources to the North, while private capital flows have fallen sharply, and overall net interest and profit payments by developing countries are exceeding their net capital inflows. | В то же время продолжается перекачка финансовых ресурсов из стран Юга в страны Севера, причем приток частных капиталов в развивающиеся страны резко сократился, а совокупный объем чистых выплат этих стран в виде процентов и перевода прибылей превышает чистый приток в них капиталов. |