By September that year, AMC's U.S. market share had fallen to 1.7%, and in November sales dropped 19.1%. | В сентябре того же года доля АМС на рынке США сократилась до 1,7 %, а уровень продаж упал на 19,1 %. |
If the dollar has already fallen - if nobody expects it to fall much more - then there is no reason to compensate global savers and investors for holding US assets. | Если доллар уже упал - если больше никто не ждет, что он упадет еще ниже - тогда нет никакой причины давать компенсации мировым владельцам сбережений и инвесторам за то, что они держат американские активы. |
The domestic market has constricted and domestic demand for construction works has weakened, and foreign capital projects have dramatically fallen due to the sanctions. | Внутренний рынок сократился, внутренний спрос на строительные работы упал, а масштабы реализуемых за счет иностранного капитала проектов резко сократились из-за санкций. |
The result has been a sharp fall in consumer confidence: the German index of consumer sentiment was small but positive in November 2000; it has since fallen to -20, the sharpest decline in the euro area. | Результатом стало резкое падение доверия потребителя: в ноябре 2000 года индекс потребительского отношения в Германии был низким, но положительным; с тех пор он упал до -20, что является самым резким спадом в зоне евро. |
He's fallen, leaving a clear run now for the 50-1 outsider Atlantis Rising, who has taken the spoils. | Он упал! ...тем самым открывая свободный путь 50 к 1 аутсайдеру Рассвету Атлантиды, который забирает приз! |
That he's a fallen angel. | То, что он падший ангел. |
A fallen angel is an angel that has been exiled or banished from Heaven. | Дьявол, как мы знаем, это падший ангел, который был изгнан из Рая. |
As a Fallen Angel, brother to Lucifer. | Как падший ангел, брат Люцифера. |
Who is the Fallen One? | Кто такой этот падший? |
But for all of its acting wealth, Fallen Angel falls short of being a top flight whodunit. | Но, несмотря на все своё богатство актерской игры, "Падший ангел" не дотягивает до того, чтобы стать детективом самого высокого полета». |
I shall parade you before their conquered peoples as the fallen idol of a pathetic ideal. | Я проведу тебя перед их порабощёнными народами как павший символ жалкого идеала. |
Like a fallen soldier, Adam Lang went home today, home to a shocked and grieving nation. | Как павший солдат, Адам Лэнг сегодня отправляется домой, к потрясённой и скорбящей нации. |
call on a fallen mogul or a failed governor, let alone a dying friend. | мог бы обратиться павший магнат, или неудавшийся губернатор, что и говорить об умирающем товарище. |
The tears I might have shed For your dark fate Grow cold And turn to tears of hate Christine, forgive me Please, forgive me I did it all for you and all for nothing Farewell my fallen idol and false friend | Слёзы, которые я, возможно, пролила бы Из-за твоей тяжелой судьбы Охладели И превратились в слёзы ненависти Кристин, прости меня Пожалуйста, прости меня Я сделал всё это ради тебя, но всё напрасно Прощай, мой павший идол и ложный друг |
Please! ...degraded, fallen, sinful, and obtuse... | Одичавший, павший, грязный скот. |
I never would have fallen in love with someone who has money. | Я бы никогда не влюбилась в того, у кого есть деньги. |
She dropped out after winning Miss USA and transferred to Columbia University, stating that she had fallen in love with New York during her reign. | После победы на Мисс США перевелась в Колумбийский университет, заявив, что она влюбилась в Нью-Йорк во время её владения её титулом. |
I've quite fallen for him. | Я почти влюбилась в него. |
I've fallen in love, Derek. | Я влюбилась, Дерек. |
That you'd fallen in love with me. | Что ты влюбилась в меня. |
I offer my sincere condolences to the Governments of Chad and Senegal and the family, friends and colleagues of the fallen peacekeepers. | Я выражаю искренние соболезнования правительствам Чада и Сенегала и семьям, друзьям и коллегам погибших миротворцев. |
Article 56. "The State will give special attention in all its programmes to the disabled and to the families of the fallen and war victims in general." | Статья 56. "Во всех своих стратегических мерах государство уделяет особое внимание инвалидам и семьям погибших и жертвам войны в целом". |
After the ceremony, the surviving team... saw the coffins of their fallen comrades... loaded onto an airplane to bring them home together. | После церемонии члены команды проводили своих погибших товарищей до самолета, который всех доставит домой. |
We have a relationship with the CACO office because we offer at-cost funerals for fallen servicemen coming home to Los Angeles. | У нас есть связь с офисом Программы Помощи Погибшим так как мы оплачиваем доставку погибших военнослужащих в Лос Анджелес. |
The number of pensions granted was 12,538, with 631 pensions for living combatants and 11,907 to the widows and families of fallen combatants. | Общее число предоставленных пенсий составляет 12538, из них 631 пенсия предоставляется оставшимся в живых бойцам и 11907 - вдовам и семьям погибших бойцов. |
Well, I thought he'd maybe fallen in after I'd gone. | Я подумала, он мог упасть в воду после моего ухода. |
So she could have fallen over the railings. | Значит, она могла упасть через перила. |
As far as the jumper is concerned, there are a bunch of reasons why someone could have fallen backwards into the water. | Поскольку мы сомневаемся на счет прыгуньи, я могу предложить кучу причин, по которым кто-то мог упасть в воду спиной. |
She could have fallen into a crevasse! | Она может упасть в расселину в леднике! |
This year alone, the dollar's value has fallen by another 10% in purchasing power terms against America's major trading partners, and it could fall at the same rate in 2008 - or faster if global investors decide to cut and run. | Только за этот год стоимость доллара упала еще на 10% в своей покупательской способности по отношению к основным торговым партнерам Америки, и он может упасть еще на столько же в 2008 году - или даже раньше, если мировые инвесторы решат переместить свои средства. |
The school dropout rate had fallen overall, although the rate among indigenous people was higher than among other population groups. | Повсеместно отмечалось снижение уровня отсева, хотя среди коренных народов этот показатель выше, нежели среди других групп населения. |
With an unemployment rate of 8.5%, a labor-force participation rate of only 64%, and stagnant real wages, labor income has fallen to an historic low of 44% of national income. | С уровнем безработицы в 8,5%, участие рабочей силы составляет лишь 64%, и снижение реальной заработной платы привело к тому, что трудовой доход упал до исторического минимума в 44% от национального дохода. |
Even while between-country inequality has fallen somewhat in relative terms, it has continued to grow in absolute terms, as the difference in average incomes between rich and poor countries increased from $18,525 in 1980 to $32,000 in 2010. | Несмотря на некоторое снижение неравенства между странами в относительном выражении, оно продолжает увеличиваться в абсолютном выражении, поскольку разница в средних доходах между богатыми и бедными странами возросла с 18525 долл. в 1980 году до 32000 долл. в 2010 году. |
Ibid. Ironically, world prices of many raw materials have fallen in this period, as prices do not take into account the social and environmental costs of extraction and processing. | Как это ни покажется странным, но в тот же период произошло и снижение мировых цен на многие сырьевые товары, поскольку в них не учитывались социальные и экологические издержки добычи и переработки сырья. |
While food prices have recently fallen, all forecasts indicate that higher prices are likely to persist in the medium term. | Несмотря на недавнее снижение цен на такие товары, все прогнозы указывают на то, что в среднесрочном плане сохранится высокий уровень цен на продовольственные товары. |
I've just, like, fallen deeply in love with this little lady. | Я просто сильно влюблен в эту маленькую леди. |
Listen, am I mistaken or has Enrico fallen for you? | Слушай, я ошибаюсь, или Энрико слегка влюблен в тебя? |
That I had, hypothetically speaking fallen for or was in the process of falling for the worst possible person that I could ever fall for. | Что я, в гипотетическом смысле, я влюблен или влюблялся в самого ужасного человека, в которого когда-либо мог влюбиться. |
And so Michael set about rescuing the beautiful... sweet, mentally challenged woman he'd fallen in love with... without realizing she was mentally challenged. | Итак, Майкл приготовился к спасению прекрасной, милой, умственно отсталой женщины, в которую он был влюблен, не осознавая, что она умственно отсталая. |
Because he's fallen for her. | Он в вас прямо влюблен! |
Major roads were flooded, with access to many areas further impeded by fallen trees and debris. | Основные дороги были затоплены, и доступу ко многим районам также препятствовали упавшие деревья и обломки. |
Never, never, never pick up fallen mangoes. | Никогда, никогда, никогда не собирай упавшие манго. |
The fallen fragments of reinforced-concrete plates are also crushed by hydraulic shears. | Упавшие обломки железобетонных плит также измельчаются гидроножницами. |
There was very little damage reported in Tonga apart from pictures fallen from the walls or items tumbled down from cupboards and shelves. | Было очень мало сообщений о повреждениях в Тонга, в основном упавшие со стен картины или предметы, хранившиеся в шкафах и на полках. |
So far, most city governments have been effective at using tech to turn citizens into human sensors who serve authorities with data on the city: potholes, fallen trees or broken lamps. | До сих пор большинство городских властей преуспело лишь в технологиях, позволяющих использовать граждан в качестве датчиков, снабжающих власти информацией по городу: выбоины, упавшие деревья, сломанные фонари. |
He's not even my first death by fallen object this month. | Это не первая смерть в этом месяце от упавшего предмета. |
Allan gives the example of a leaf fallen into a stream. | Аллан приводит пример листа, упавшего в поток. |
I'm sorry, Raj, but the rules of aerial warfare dictate that the fallen kite go to the victor. | Извини Радж, но правила воздушных боев Требуют отдать упавшего змея победителю. |
The rabbit carved its boat out of a fallen tree trunk, but the foolish tanuki made a boat of mud. | Кролик вырезал свою лодку из упавшего ствола дерева, но глупый тануки сделал лодку из грязи. |
She was trying to save an old man who had fallen. | Она пыталась спасти упавшего старика. |
They both are now members of the rock bands We Are the Fallen and Machina. | Сейчас они оба являются участниками Шё Агё the Fallen и Machina. |
The three singles, "Fallen Angel", "5 Jahre" and "Stumme Schreie", are some of their most popular songs. | Три сингла: «Fallen Angel», «5 Jahre» и «Stumme Schreie» - это одни из самых популярных песен L'Âme Immortelle. |
The new single "This Poison Love" that was written with Ben Moody (ex-Evanescence and We Are The Fallen) was set for release on October 22, 2010. | Новый сингл «This Poison Love», который был написан совместно с Беном Муди (экс-Evanescence и We Are The Fallen), вышел 22 октября 2010. |
On May 4, 2016 - Star Wars Day - Asmussen announced Respawn Entertainment was making a third-person Star Wars game, later revealed to be Star Wars Jedi: Fallen Order at E3 2018. | 4 мая 2016 года Асмуссен сообщил, что новым проектом Respawn Entertainment является игра во вселенной «Звёздных войн», название которой было озвучено на E3 2018 - Star Wars Jedi: Fallen Order. |
He has had roles in more than 20 made for television movies, such as the NBC mini-series Hercules, Friend of the Family, Disney's Scream Team with Eric Idle, Thoughtcrimes with Joe Flannigan, and the award winning series Fallen Angels with Bill Pullman. | Он исполнил более 20 ролей в различных телефильмах, включая "Scream Team" кинокомпании "Disney" с Эриком Айдлом, "Thoughtcrimes" с Джо Флэннингом и получивший множество наград сериал "Fallen Angels" с Биллом Пуллманом. |
The school enrolment rate for girls has fallen, for a number of reasons. | Поступление девочек в школу сократилось по различным причинам. |
The number of complaints about poor food had fallen from 13 in 2007 to 5 in 2009. | Количество жалоб, касающихся некачественной пищи, сократилось с 13 в 2007 году до пяти в 2009 году. |
The estimated number of cases fell from 350,000 in 1988 to a reported 6,000 in 1999, and the number of endemic countries has fallen from 125 to 30, but the global goal will not be achieved by 2000. | Заболеваемость полиомиелитом снизилась примерно с 350000 случаев в 1988 году до 6000 зарегистрированных случаев в 1999 году, а количество эндемичных стран сократилось с 125 до 30, однако к 2000 году глобальная цель достигнута не будет. |
The number of substantiated abuse cases handled by the Police has accordingly fallen from 157 cases in 1997 to 68 cases in 2007 in spite of a growing FDW population. | Число подтвержденных случаев жестокого обращения, которыми занималась полиция, сократилось со 157 случаев в 1997 году до 68 случаев в 2007 году соответственно, несмотря на увеличивающуюся численность ИДП. |
With regard to collective rights, there has been a decline in collective bargaining since the 1990s, the number of dossiers submitted having fallen from 2000 in 1990 to 500 in 2005. | В области коллективных прав коллективные переговоры демонстрируют тенденцию снижения с десятилетия 1990-х годов: если в 1990 году было представлено 2000 таких соглашений, то в 2005 году их число сократилось до 500. |
The enrolment ratio for girls at the secondary level has generally increased in all countries, except Bahamas and Barbados, where in fact it has fallen. | Процент охвата девочек средним школьным образованием в целом возрос во всех странах, кроме Багамских Островов и Барбадоса, где этот процент фактически снизился. |
In comparison with the previous period, malnutrition rates have been cut by half and child mortality rates have fallen by almost 25 per cent. | По сравнению с предыдущим периодом, уровень недоедания снизился наполовину, а показатели детской смертности сократились почти на 25 процентов. |
In Latin America and the Caribbean, growth had fallen slightly, but many countries, thanks to structural adjustment, stabilization, trade liberalization and deregulation measures, had managed to improve their economic performance. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна рост несколько снизился, однако многие страны благодаря мерам, принятым в области структурной перестройки, стабилизации, либерализации торговли и дерегулирования, смогли улучшить свои экономические показатели. |
Updated statistical data released by the OECD Development Assistance Committee in February 1999 shows that since 1992, overall flows of ODA have fallen by more than 20 per cent in real terms. | Обновленные статистические данные, опубликованные Комитетом содействия развитию (КСР) ОЭСР в феврале 1999 года показывают, что с 1992 года общий объем ОПР снизился в реальном выражении более чем на 20 процентов. |
UNCT reported that absolute poverty had fallen from around 70 per cent after the war to around 60 per cent by 2007, and that Sierra Leone was estimated to import nearly 40 per cent of its food needs. | СГООН сообщила, что уровень крайней нищеты снизился с примерно 70% после войны до приблизительно 60% к 2007 году и что, согласно оценкам, Сьерра-Леоне импортирует около 40% необходимого стране продовольствия. |
As a result of out-migration, population pressure has been lessened, and in some small island developing countries, the population has actually fallen. | В результате эмиграции демографическое давление уменьшается, а в некоторых малых островных развивающихся странах численность населения фактически сократилась. |
This was caused by both the fall in early neonatal mortality and stillbirths, although early neonatal mortality has fallen more than stillbirths. | Это объясняется сокращением ранней неонатальной смертности и мертворождений, хотя ранняя неонатальная смертность сократилась больше, чем мертворождения. |
The proportion of the population with that status had fallen from 32 per cent to 6.9 per cent since 1991. | С 1991 года доля лиц, обладающих таким статусом, сократилась с 32% до 6,9%. |
Although the proportion of population living in poverty has fallen slightly since 1985, the absolute number of poor people actually rose to 1.1 billion in 1990, 8 per cent more than in 1985. | Хотя с 1985 года доля людей, живущих в условиях нищеты, незначительно сократилась, в абсолютном выражении число бедняков фактически увеличилось до 1,1 млрд. человек в 1990 году, что на 8 процентов больше, чем в 1985 году. |
While as at 30 November 2007, 21 per cent of States parties required no assistance in ensuring full implementation of article 17, as at 8 June 2009, this percentage has fallen to 19 per cent. | По состоянию на 30 ноября 2007 года помощь в осуществлении статьи 17 не требовалась 21 проценту государств-участников; к 8 июня 2009 года доля таких государств сократилась до 19 процентов. |
Contributions by Member States have fallen by some 50 per cent since the 1990-1991 biennium, when contributions totalled over $3.5 million. | Объем взносов государств-членов, за двухгодичный период 1990-1991 годов составивший 3,5 млн. долл. США, впоследствии сократился примерно на 50 процентов. |
In 2000, the number of people without access to safe drinking water was 379 million, whilst by 2007 this figure had fallen to 251 million. | В 2000 году количество людей, лишенных доступа к безопасной питьевой воде, составляло 379 млн. человек, тогда как к 2007 году этот показатель сократился до 251 миллиона. |
Internationally, the exchange rate of the United States dollar has fallen modestly and the country's external deficits have diminished somewhat but the deficits remain large. | На мировых рынках произошло умеренное снижение валютного курса доллара США, и дефицит страны по внешним расчетам несколько сократился, однако размеры дефицита по-прежнему остаются значительными. |
The average number of persons living in a shared household was 3.1 at the 1991 census, and had fallen to 2.8 at the 2002 census. | Согласно данным переписи населения 1991 года, показатель численности единой семьи составлял 3,1, а по данным переписи населения 2002 года этот показатель сократился до 2,8. |
According to the International Trade Centre, the value of imports has fallen by 14.2 per cent because certain countries have completely stopped exporting their products to Syria or imposed high customs fees, and because of difficulties related to financing. | Согласно данным Центра по международной торговле, стоимостной объем импорта сократился на 14,2 процента, поскольку отдельные страны полностью прекратили поставку своих экспортных товаров в Сирию либо установили на них высокие таможенные сборы, а также ввиду сложностей, связанных с финансированием; |