The gap representing the difference in mortality between men and women has widened as female mortality during the fertile years has fallen and deaths from chronic-degenerative diseases have increased. |
Заметнее стал разрыв между показателями смертности среди мужчин и женщин: так, показатель смертности женщин детородного возраста снизился, хотя при этом несколько увеличился соответствующий коэффициент смертности в результате хронических наследственных заболеваний. |
The level of vaccination retention has also fallen from 86% to 81%, suggesting that the process used in vaccination might not be complying with human rights as more and more care takers choose not to take their children for vaccination. |
Процент детей, проходящих повторную вакцинацию, также снизился с 86 до 81, что наводит на мысль, что в процессе вакцинации не соблюдаются права человека, и родители все реже отводят детей на прививку. |
There are grounds for encouragement in this area, since the drop-out rate in primary education has fallen by 50 per cent in the last 10 years, from a rate of 1.9 per cent in 2000 to 0.95 per cent in 2010. |
В этой области достигнуты определенные воодушевляющие результаты: за последнее десятилетие уровень отсева учащихся на этапе начального образования снизился на 50 процентов: с 1,9 процента в 2000 году до 0,95 процента в 2010 году. |
Similarly, the infant mortality rate has fallen from 264 per thousand in 1935 to 140 per thousand in 1950, to 46 per thousand in 1973 and to 33 per thousand in 1984. |
Снизился и уровень детской смертности: с 264 промиллей в 1935 году до 140 - 1950 году, до 46 - в 1973 году и до 33 промиллей в 1984 году. |
Foreign workers with disabilities totally started up in 2008 had been 707, while in 2009 this category of starts up had fallen down to 520 units. |
В 2008 году были трудоустроены в первый раз 707 инвалидов-иностранцев, а в 2009 году этот показатель снизился до 520 человек; |
The water level, which until 1960 had reached a maximum of 53.4 metres, has fallen by 29 metres. Salinity has increased by more than 13 to 25 times and is now 7 to 11 times higher than the average mineralization of the world's oceans. |
Уровень воды, находившийся до 1960 года на абсолютной отметке 53,4 м, снизился на 29 м. Уровень засоленности увеличился более чем в 13 - 25 раз и превышает в 7 - 11 раз средний уровень минерализации Мирового океана. |
True, inward FDI reached about $70 billion in 2006, but this is below the 1998-1999 peak, and a large share came from Latin American firms investing in neighboring countries, whereas inflows from Europe and the United States have fallen. |
К тому же большая часть этих инвестиций поступила от латиноамериканских фирм, которые инвестировали в соседние страны, в то время как объем инвестиций из Европы и США значительно снизился. Многие компании выводят свои деньги из этого региона. |
The TRAC earmarkings for NCCs has decreased from $3,330,000 to $2,330,000 as Chile's GNP per capita has fallen below the NCC threshold of $4,700. |
Расчет ассигнований по линии ПРОФ для стран - чистых доноров снизился с З 330000 долл. США до 2330000 долл. США в связи с тем, что доля ВНП Чили стала ниже порогового показателя для стран - чистых доноров (СЧД) на уровне 4700 долл. США. |
Bond yields for the European countries under debt distress have fallen, with the spread of Spanish 10-year bonds over those of Germany falling from 630 basis points in July of 2012 to 350 in January 2013. |
Доходность облигаций европейских стран, находящихся в состоянии долгового кризиса, снизилась, а спред между уровнем доходности облигаций десятилетнего займа Испании и облигаций десятилетнего займа Германии снизился с 630 базовых пунктов в июле 2012 года до 350 в январе 2013 года. |
The reported contraceptive prevalence rate for modern methods has declined from 60 per cent in 1996 to 43.1 per cent in 2008 and the total number of attendances at family planning clinics has fallen from 38,867 in 2004 to 30,435 in 2008. |
По полученным данным, уровень использования современных средств контрацепции снизился с 60% в 1996 году до 43,1% в 2008 году, а общее число посещений клиник по планированию семьи снизилось с 38867 в 2004 году до 30435 в 2008 году. |
The number of women undergoing operations for mastitis fell from 403 in 1995-1997 to 8 in 2002-2004, and the mortality figure of 26.1 per cent in 1997 had fallen to 13 per cent in 2003. |
Если в 1995-1997 годы было прооперировано 403 больных, то в 2002-2004 годах всего 8, если смертности в 1997 году было 26,1, то в 2003 году этот показатель снизился до 13%. |
Poverty rates in the region have fallen slightly in the last two decades, but to reduce the drastic levels of inequality, there needs to be a serious commitment to policies that encourage the poor to acquire the means to escape poverty in the future. |
За последние два десятилетия уровень бедности в данном регионе немного снизился, однако для того, чтобы сократить высокий уровень неравенства, необходимо строго следовать политике, побуждающей бедных людей приобретать средства, которые впоследствии помогут им выйти из бедности. |
At the same time, infant mortality has fallen by two thirds: from 91 per 1,000 in 1980 to 61.6 per 1,000 during the period 1991-1995. This fall remains inadequate in comparison with other countries at a similar level of development. |
Одновременно имело место сокращение на две трети младенческой смертности: в 1980 году коэффициент младенческой смертности составлял 91 на 1000, тогда как в период 1991-1995 годов он снизился до 61,6 на 1000; однако это сокращение оставалось недостаточным в сопоставлении с другими странами на аналогичном уровне развития. |