While international financial commitments remain high, disbursements have fallen in relation to previous years. |
Хотя международные обязательства по предоставлению финансовых средств остаются на высоком уровне, объем выплат по сравнению с предыдущими годами сократился. |
Overall, poverty had fallen spectacularly to under 10 per cent. |
В целом уровень нищеты резко сократился и опустился ниже показателя в 10%. |
As a result, the productivity of the economy has fallen sharply, leading to a loss of competitiveness of the exporting sector. |
В результате показатель производительности экономики резко сократился, что привело к утрате конкурентоспособности экспортной отрасли. |
By 2011, it had fallen to 1.5 per cent. |
В 2011 году он сократился до 1,5 процента. |
However, the pay gap has fallen over the years. |
Следует отметить, что за последние годы этот разрыв в заработной плате сократился. |
Demand for houses provided under affordable housing schemes has fallen dramatically as general house prices fell and obtaining credit from banks became more difficult. |
Спрос на жилье, предоставляемое в рамках программ доступного жилья, резко сократился в связи с общим падением цен на жилье и усложнением процедуры получения банковского кредита. |
Over the last 5 years, poverty has fallen significantly from 56.7 percent to 44.9 percent. |
В последние пять лет уровень нищеты существенно сократился, снизившись с 56,7% до 44,9%. |
Expenditure on housing, health and education remains low by international standards, and in some cases has actually fallen despite the recent improvements in economic growth. |
Уровень затрат на жилищное строительство, здравоохранение и образование остается низким по международным стандартам и в ряде стран фактически сократился, несмотря на отмечаемое в последнее время повышение темпов экономического роста. |
That has fallen to about 5 per cent at present. |
В настоящее время этот показатель сократился до 5 процентов. |
However, tax revenue has fallen as a whole because of the war. |
Тем не менее в целом из-за войны общий объем налоговых поступлений сократился. |
The returns they can provide to investors and pensioners have similarly fallen. |
Доход, который они могут обеспечить своим вкладчикам и пенсионерам, также сократился. |
The United States is the only country where the unemployment rate has recently fallen below the 1980s average. |
Соединенные Штаты являются единственной страной, где уровень безработицы в последнее время сократился и не превышает среднего показателя за 80-е годы. |
Rwandan central prisons remain grossly overcrowded, even though the high mortality rate of 1995 has fallen substantially. |
Руандийские центральные тюрьмы также остаются крайне перегруженными, хотя высокий уровень смертности, отмечавшийся в 1995 году, существенно сократился. |
Over the past three years, Ukraine's national income had fallen by almost 40 per cent. |
За три последних года национальный доход Украины сократился почти на 40 процентов. |
Official development assistance had fallen sharply, with only a handful of donor countries honouring their previous commitment. |
Объем официальной помощи на цели развития резко сократился, и лишь небольшая группа стран-доноров продолжает выполнять свои обязательства, взятые ранее. |
However, support for the LDCs had fallen considerably in 1998, compared to 1997. |
Тем не менее, в 1998 году по сравнению с 1997 годом объем помощи НРС значительно сократился. |
The flow of private capital to the emerging economies had fallen drastically in 1997 and 1998. |
В 1997 и 1998 годах приток иностранного капитала в развивающиеся страны резко сократился. |
By contrast, net debt inflows have fallen very sharply. |
В противоположность этому чистый объем новых кредитов резко сократился. |
Imports of food have fallen very sharply in recent years. |
В последние годы ввоз продовольствия резко сократился. |
It should also be pointed out that the birth rate had fallen by half. |
Необходимо также отметить, что уровень рождаемости в стране сократился наполовину. |
International trade has increased and external debt has fallen substantially. |
Значительно увеличился объем международной торговли и сократился внешний долг. |
(b) Urban water use has fallen, partly due to the installation of meters. |
Ь) объем городского водопользования сократился, отчасти в связи с установкой водомерных приборов. |
At the end of 1994 unemployment had fallen for the first time during the transformation. |
В конце 1994 года впервые за период преобразований уровень безработицы сократился. |
Flows from Asia into other developing countries had fallen as well. |
Сократился также отток ресурсов из Азии в другие развивающиеся страны. |
Levels of wage employment have fallen, real wages have declined and living conditions have deteriorated. |
Уровень занятости в сфере наемного труда сократился, реальная заработная плата снизилась, а условия жизни ухудшились. |