As a result of State policy, unemployment had fallen to below 10 per cent in 2013 and had further declined in 2014. |
В результате осуществления государственной политики уровень безработицы упал в 2013 году до уровня ниже 10 процентов и еще более снизился в 2014 году. |
Your company's stock had fallen 80%, the Dow was down over 500 points. |
Акции вашей компании упали на 80%, Доу-Джонс в целом снизился на более 500 пунктов. |
Unemployment rates had dropped between 1998 and 2001, had then risen but had fallen again in 2004 and 2005. |
За период с 1998 под 2001 год резко снизился уровень безработицы, который затем вырос и вновь уменьшился в 2004 и 2005 годах. |
In comparison with the previous period, malnutrition rates have been cut by half and child mortality rates have fallen by almost 25 per cent. |
По сравнению с предыдущим периодом, уровень недоедания снизился наполовину, а показатели детской смертности сократились почти на 25 процентов. |
An epidemiological study conducted in 2003 showed that the level of water pollution in the region had fallen from 9.5 per cent to 5.5 per cent and that the incidence of diarrhoea among children had fallen by one third. |
Эпидемиологический надзор, проведенный в 2003 году, показал, что загрязнение воды в этом регионе снизилось с 9,5 процента до 5,5 процента, и уровень заболеваемости диареей среди детей снизился на одну треть. |
Despite the fact that renovation work had led to a temporary reduction in capacity, the prison occupation rate had fallen from 160 per cent to 145 per cent. |
Несмотря на ремонтные работы, приведшие к временному снижению показателя вместимости, коэффициент заполнения тюрем снизился со 160% до 145%. |
Mortality rates for children under five years of age have fallen from 37 to 20 per 1,000 births, with a goal of 17. |
Показатель смертности по детям в возрасте до пяти лет снизился с 37 до 20 на 1000 живорожденных детей; целью является 17. |
Illiteracy had fallen to 38 per cent between 2004 and 2006 and mechanisms existed for the promotion of literacy. |
В период с 2004 по 2006 год уровень неграмотности снизился до 38 процентов, а для поощрения обучения грамоте созданы соответствующие механизмы. |
The rate of unemployment has fallen from 16 to 3.7 per cent since the project was launched. |
Со времени начала осуществления этого проекта уровень безработицы снизился с 16% до 3,7%. |
As the total number of the jobless has fallen, so has the unemployment rate, which on 1 January 2010 stood at 0.9 per cent of the active population. |
Одновременно с сокращением числа безработных снизился уровень безработицы, который на 1 января 2010 г. составлял 0,9% к численности экономически активного населения. |
According to the latest available data, the child labour rate decreased by 6.1 percentage points, having fallen from 12.9 per cent in 2001 to 6.8 per cent in 2007. |
Согласно последней имеющейся информации, уровень детского труда (доля работающих детей в процентах) в Колумбии снизился с 12,9% в 2001 году до 6,8% в 2007 году, т.е. на 6,1 процентных пункта. |
Workforce participation rates have risen in Qatar for both men and women and the unemployment rate has fallen. |
Доля работающих как среди мужчин, так и среди женщин повысилась в Катаре, а уровень безработицы снизился. |
Consequently, unemployment has fallen sharply - from 1.44 per cent in 2004 to 0.31 per cent in 2009 - as the figures in Table 23 show. |
В результате резко снизился уровень безработицы - с 1,44% в 2004 году до 0,31% в 2009 году, - как показывают цифры, приведенные в таблице 23. |
JS3 reported that poverty rates had not fallen in the past four years (at least 75 per cent of the population is still living in poverty). |
В СПЗ утверждается, что за последние четыре года уровень нищеты в стране не снизился (в нищете по-прежнему живет не менее 75% населения). |
Poverty levels in the country had fallen in recent years, thanks to Government programs designed to meet the basic needs of the population, namely health care, education and housing. |
Уровень нищеты в стране снизился в последние годы, благодаря реализации государственных программ, нацеленных на удовлетворение основных потребностей населения, в частности в сфере здравоохранения, образования и обеспечения жильем. |
Official development assistance has fallen from around 10 per cent of GDP in 1990 to 7 per cent in 2005, reflecting donors' wait-and-see attitude towards Guinea. |
Уровень официальной помощи в целях развития (ОПР), отражая выжидательную позицию доноров в отношении Гвинеи, снизился в процентах от ВВП с примерно 10% в 1990 году до 7% в 2005 году. |
JS4 reported that in 2010 nationwide enrolment had fallen by 0.9 per cent as compared with 2009, despite the annual increase in the infant population. |
В СП4 сообщается, что в 2010 году национальный показатель зачисления детей в школу снизился на 0,9% по сравнению с 2009 годом, несмотря на ежегодный прирост числа детей. |
They have increased fourfold since the early 1990s, and have fallen less sharply than other flows during the global crisis. |
С начала 1990х годов их объем вырос в четыре раза, а во время мирового кризиса снизился менее резко, чем объем других финансовых потоков. |
The Committee is especially concerned that the political participation of women at the national level has fallen in recent years and remains among the lowest in Europe. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что уровень участия женщин в политической жизни страны в последние годы снизился и остается одним из самых низких в Европе. |
In the field of health, the mortality rate for children under 1 year old had fallen during the previous four decades from 182 to 30 per 1,000 live births, and polio had been eradicated at the beginning of the present century. |
В области здравоохранения уровень смертности детей в возрасте до одного года за последние четыре десятилетия снизился со 182 до 30 на 1000 живорождений, а полиомиелит к началу нынешнего века был искоренен. |
Monthly production had fallen from 190,000 tons in October 1993 to 180,000 tons in February 1994, while domestic consumption was expected to increase slightly this year to around 530,000 tons. |
Месячный объем производства снизился с 190000 т в октябре 1993 года до 180000 т в феврале 1994 года, тогда как уровень внутреннего потребления, как ожидается, должен немного возрасти в этом году до примерно 530000 тонн. |
Maternal and infant mortality rates have fallen and the malaria rate fell from 4.4 per 100,000 inhabitants in the baseline year to 1.1 today. |
Сократились показатели материнской и младенческой смертности, показатель заболеваемости малярией снизился с 4,4 человека на 100000 жителей в год, взятый за точку отсчета, до 1,1 процента сегодня. |
The overall vacancy rate for OIOS had also decreased, having fallen from 25 per cent in September 2010 to the current rate of 16.8 per cent. |
Снизился также общий показатель вакансий по УСВН, сократившись с 25 процентов в 2010 году до нынешнего уровня, составляющего 16,8 процента. |
The unemployment rate in the region has fallen 1 to 2 per cent in the five years preceding 2000, although in Nicaragua it has dropped more dramatically, according to ECLAC. |
В предшествующий 2000 году пятилетний период уровень безработицы в регионе сократился на 1-2 процента, хотя в Никарагуа, по данным ЭКЛАК, он снизился более значительно. |
Rather, the external deficit has been squeezed by a collapse in investment activity, while America's overall savings rate has fallen below 13% of GDP, owing to worsening government finances. |
Скорее всего, дефицит внешнеторгового баланса снизился благодаря коллапсу в инвестиционной деятельности, в то время как общий уровень сбережений в Америке упал ниже показателя в 13% от ВВП, из-за ухудшения в государственных финансах. |