Based upon the information received, it appeared that a failure of justice may have occurred insofar as the court did not take into consideration salient, mitigating factors in defence of the accused. |
На основе полученной информации можно предположить, что при отправлении правосудия была, возможно, допущена ошибка, поскольку суд не принял во внимание важные смягчающие обстоятельства в деле обвиняемой. |
So that, yes, it's failure, but how good is a failure? |
Да, это ошибка, но насколько она хороша? |
In public declarations, glitch is used to suggest a minor fault which will soon be rectified and is therefore used as a euphemism for a bug, which is a factual statement that a programming fault is to blame for a system failure. |
В публичных заявлениях глитч служит для того, чтобы указать на незначительную оплошность, которая вскоре будет исправлена и, в результате, использована как эвфемизм для обозначения бага, подтверждающего тот факт, что программная ошибка виновата в сбое системы. |
Because the worst thing we have done in Afghanistan is this idea that failure is not an option. |
Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор. |
In a widely attended brainstorming session at which participants were asked what single failure accounted for the crisis, there was a resounding answer: the belief that markets were self-correcting. |
Во время коллективного обсуждения участниками того, какая одна-единственная ошибка могла привести к кризису, громко прозвучал ответ - «вера в то, что рынки обладают саморегулированием». |