Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Доказательства

Примеры в контексте "Fact - Доказательства"

Примеры: Fact - Доказательства
Mr. Powell believed that that presentation of satellite photos to non-specialists would make them take the photos as fact. Г-н Пауэлл полагал, что, когда он представит спутниковые фотоснимки неспециалистам, эти фотоснимки будут приняты за фактические доказательства.
It was a matter of public knowledge that Ethiopia had hired mercenaries from Eastern Europe, a fact which Eritrea had documented for the Third Committee. Общеизвестно, что Эфиопия вербует наемников в Восточной Европе, и Эритрея заявила об этом в Комиссии, представив доказательства, которые она получила от представителей эфиопской интеллигенции, гражданских и политических руководителей, находящихся в изгнании.
No evidence may be established as fact by a person conducting an initial inquiry, an investigator, a procurator, a judge or a court until it has been verified (Code of Criminal Procedure, art. 136, para. 2). Никакие доказательства для дознавателя, следователя, прокурора, судьи и суда не имеют заранее установленной силы (часть вторая статьи 136 УПК).
So, we've had very solid evidence showing that that saddle-shaped structure actually compresses and extends, and does, in fact, function as a spring. В общем, у нас были отличные доказательства того, что седловидная структура сжимается и расправляется, и работает, действительно, как пружина.
The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. Угроза, на самом деле, в перекладывании бремени доказательства, где внезапно все считаются ворами каждый раз, когда пользуются своим правом творить, делать или делиться.
Clearly, article 14, paragraph 6, does not require the convicted person to prove his or her innocence; it establishes the right to compensation for a miscarriage of justice if an error is revealed by a new or newly discovered fact. Очевидно, что пункт 6 статьи 14 не требует от осужденного лица предоставления доказательства его невиновности; он устанавливает право на компенсацию за судебную ошибку, когда какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки.
He calls attention to the fact that the judgement handed down by the National High Court ignored evidence presented in his defence, and that this was not reviewed in cassation. Он настаивает на том, что в приговоре Национальной судебной коллегии не были приняты во внимание доказательства защиты, что не было учтено при кассационном производстве.
In fact, most everything, but your work? Sniffing out a trail of dead? Я облажался на многие вещи, возможно, в Большинство, но, что касается вашей работы раскопать доказательства из мертвых, Черт, у меня с ума талант.
He would like confirmation that that was correct, since the document seemed in some respects to have been drafted without much thought, as evidenced by the fact that the delegation had had to request the deletion of a phrase. В качестве доказательства он приводит тот факт, что сирийской делегации в одном случае пришлось даже потребовать изъятия части фразы.
The argument for the special case of small island developing States is being made on the basis of the fact that responsibilities and capabilities are asymmetrically different between developed countries and small island developing States. Доказательства особого положения малых островных развивающихся государств состоят в том, что развитые страны и малые островные развивающиеся государства несут ассиметрично разную ответственность и имеют разные возможности.
So, why are you here? - Well, there's ample evidence... to support the fact that Patrick was North African and... that many of his beliefs reflected the teachings of ancient Egyptian religion. Видите ли, есть многочисленные доказательства тому факту, что святой Патрик был выходцем из северной Африки, и что многие его верования отражали верования древних египтян.
The proof is clear and the report is self-evident; not to mention the fact that the leadership of Uganda has been known to be blood-thirsty and to have expansionist aims known to all. Доказательства неопровержимы, а доклад говорит сам за себя, к тому же угандийское руководство известно своей кровожадностью и своими экспансионистскими устремлениями, которые ни для кого не являются секретом.
We have indisputable proof that Jibral Disah and members of Hizb Al-Shahid are receiving aid from within your borders, that, in fact, Disah is harbored in Islamabad as we speak. У нас есть неопровержимые доказательства, что Джибраль Дисах и члены Хизб Аль-Шахид получают помощь с ваших границ, что по сути значит, что прямо сейчас Дисах укрывается в Исламабаде.
Having considered all the evidence before it, the Panel is satisfied that, had there been no liquidations, the percentage investment returns earned on the FGF would not have been significantly different from those in fact earned on the remaining portfolio. Рассмотрев все представленные доказательства, Группа убедилась в том, что если потребность в ликвидации активов не возникла бы, то норма прибыли инвестиционного портфеля ФБП не сильно отличалась бы от фактической прибыльности оставшегося портфеля.
Coupled with the fact that the Government's evidence was presumed as being the truth, and his inability to have legal counsel, it was impossible for Mr. Al-Shimrani to refute the charges against him. Ввиду того факта, что доказательства правительства презюмировались как достоверные, а адвоката у него не было, г-н аш-Шимрани не мог опровергать выдвинутые против него обвинения.
In his later work on the congruum problem, published in The Book of Squares, Fibonacci observed that it is impossible for a congruum to be a square number itself, but did not present a satisfactory proof of this fact. В более поздней работе об этой проблеме, опубликованной в Книге квадратов, Фибоначчи заметил, что шаг арифметической прогрессии квадратов сам по себе не может быть квадратом, но не представил удовлетворительного доказательства этого факта.
It turns out that 2 2 {\displaystyle {\sqrt {2}}^{\sqrt {2}}} is irrational because of the Gelfond-Schneider theorem, but this fact is irrelevant to the correctness of the non-constructive proof. На самом деле, 2 2 {\displaystyle {\sqrt {2}}^{\sqrt {2}}} иррационально по теореме Гельфонда - Шнайдера, но этот факт не имеет отношения к справедливости неконструктивного доказательства приведённого выше.
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
Mr. Yasuda's continued detention is based on the court's judgement that there are reasonable grounds to suspect that he might destroy evidence and has nothing to do with the fact that he is one of the defence counsels for Mr. Matsumoto. Г-н Ясуда находится под стражей по решению суда, у которого есть веские основания подозревать, что он может уничтожить уличающие его доказательства, и его нахождение под стражей не имеет никакого отношения к тому факту, что он является одним из адвокатов, представляющих интересы г-на Мацумото.
Evidence, inadmissible for production to the tribunal of fact, may, for example, contain much revealing information.) Например, немало симптоматичной информации могут содержать доказательства, неприемлемые для предъявления суду, разбирающему дело по существу);
burden of proof: the necessity or duty of one party to affirmatively prove a fact in dispute; the obligation of a party to establish by evidence the requisite degree of belief concerning a fact in the mind of the trier of fact or the court Бремя доказывания: необходимость или обязанность одной стороны убедительно доказать оспариваемый факт; обязательство стороны предъявить убедительные доказательства того или иного факта, представленного обвинителем или судом
4.13 The State party points out that facts and evidence are for national authorities to assess, and that the Committee should not re-evaluate findings of fact or review the application of national legislation. 4.13 Государство-участник напоминает, что оценивать факты и доказательства надлежит национальным органам и что Комитету не следует пересматривать фактологические заключения или давать свою оценку процессу применения национального законодательства.
The Court considered -Marri's refusal to assume the burden of proving his own innocence was in fact a refusal to present any evidence and participate in a meaningful way in the proceedings. Суд пришел к выводу о том, что отказ г-на аль-Марри взять на себя ответственность за доказывание своей невиновности означает отказ представить доказательства и принимать участие в разбирательстве.
On the question of surveillance, in some instances it was necessary to gather evidence of an ongoing crime, and alerting the criminal to the fact that the evidence being gathered was not practicable. Что касается вопроса о скрытом наблюдении, то в некоторых случаях оно необходимо для сбора доказательств совершаемого преступления, а настораживать преступника, давая ему понять, что собираются доказательства, является нецелесообразным.
The claimant's evidence established the existence of the business, the fact of loss and the directness of the loss. Он представил доказательства, подтверждающие, что он занимался промыслом, что потеря имела место и была прямой потерей.