Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Доказательства

Примеры в контексте "Fact - Доказательства"

Примеры: Fact - Доказательства
The fact is they have to prove it. Но нам нужны доказательства.
PAAET provided evidence that it had, in fact, paid more than it had claimed for the bonus payments. ГУПТО представило доказательства того, что на самом деле оно произвело более значительные выплаты, чем те, которые истребуются по статье премиальных.
The Panel finds that the evidence provided in support of this loss element is insufficient to establish the fact and the amount of any loss. Группа приходит к заключению о том, что доказательства, препровожденные в обоснование этого элемента претензии, недостаточны для установления факта и размера каких-либо потерь.
But in fact, all evidence points to the fact that the United States which did not secure areas of weapons of mass destruction, but did in fact secure the oil fields. Но фактически, все доказательства указывают на факт что США, не захватили территории с оружием массового поражения, а фактически завладели нефтяными месторождениями.
Have any proof of this fact? У вас есть доказательства этого?
To prove the fact of ownership, the Panel determined that claimants should have submitted copies of certificates issued by institutions in which or with which, they had made investments, together with correspondence concerning any settlements offered by the institutions in respect of the investments. Для доказательства права собственности Группа решила, что заявители должны представить копии свидетельств, выданных организациями, в которые или с которыми они произвели инвестиции наряду с корреспонденцией относительно любых платежей, произведенных такими организациями в отношении инвестиций.
Detective, just because you didn't find evidence that someone else was driving Tim's car doesn't mean that someone else wasn't, in fact, driving Tim's car, correct? Детектив, если вы не нашли доказательства того, что кто-то еще мог управлять машиной Тима то это не означает, что кто-то еще не мог находиться за рулем машины моего клиента, правильно?
I managed to find confirmation of the fact that Viktar Sheiman provided a 'roof' (protection) for the criminal vodka-liquor business. Мне же удалось добыть доказательства того, что генеральный прокурор Виктор Шейман - крыша для криминального ликеро-водочного бизнеса.
As triers of fact the judges are presumed to be less susceptible to prejudicial evidence than a jury. Оценивая фактические обстоятельства, судьи менее склонны учитывать порочащие доказательства, чем присяжные.
You know, if she did in fact have some proof that Barnes was cozying up to management, that could cost him the upcoming election. Если у нее и вправду были доказательства того, что Варнс заигрывал с администрацией, это бы точно стоило ему следущих выборов.
The Government has not contested the fact that defence lawyers had very limited access to evidence because of this classification, which affected their ability to present counter-evidence. Правительство не оспорило тот факт, что защитники имели весьма ограниченный доступ к доказательствам, поскольку те были засекречены, что сказалось на их способности представить доказательства в пользу обвиняемых.
Well, there's tertiary evidence that the prestigious convent school that de in fact the missing link between her early religiosity and subsequent radicalizations. Есть третичные доказательства, что авторитет монастырской школы, в которой обучалась де Бовуар... на самом деле недостающее звено между её ранними религиозными представлениями и последующим радикализме.
The Panel found that such evidence constituted the "reasonable minimum" that was appropriate to establish the fact of ownership of the items claimed.b. Группа пришла к мнению о том, что эти доказательства представляют собой "разумный минимум", который уместен для установления факта владения имуществом, за которое истребуется компенсация.
In each case, it is a matter of proof whether the purported signor did in fact sign in that manner and intended thereby to sign the document. И в том и в другом случае могут потребоваться доказательства того, действительно ли лицо, которое предположительно подписало соответствующий документ, сделало это вышеуказанным образом и намеревалось ли оно поставить свою подпись под данным документом.
In sophisticated commercial frauds, the evidence may be complicated and difficult to understand, especially in legal systems where the trier of fact is a jury or magistrate. В случаях изощренного коммерческого мошенничества доказательства могут быть запутаны и сложны для понимания, что представляет особенно серьезную проблему в тех правовых системах, в которых решение вопроса факта возложено на коллегию присяжных или мирового судью.
He further claims that the fact that his asylum application and the evidence provided were not considered in substance violates the principles of article 3. 3.2 Кроме того, он утверждает, что то обстоятельство, что его ходатайство о предоставлении убежища и представленные им доказательства не были рассмотрены по существу, является нарушением принципов статьи 3 Конвенции.
This evidence was intended to show what kinds of political activities members of his family had engaged in and to provide substantiation of that fact by showing that most of them have obtained asylum in Europe. Эти материалы представляли собой доказательства политической деятельности членов его семьи, большинству из которых в связи с этой деятельностью было предоставлено убежище в Европе.
He has also failed to give any satisfactory response to submissions made by the State party concerning certain issues of fact, such as, for example, with regard to the death of his father, which he had stated was allegedly connected to his political activities. Он ссылается на свою правовую практику, которая заключается в том, что именно заявитель должен собрать и представить доказательства в поддержку своего изложения событийё.
So, we've had very solid evidence showing that that saddle-shaped structure actually compresses and extends, and does, in fact, function as a spring. В общем, у нас были отличные доказательства того, что седловидная структура сжимается и расправляется, и работает, действительно, как пружина.
The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. Угроза, на самом деле, в перекладывании бремени доказательства, где внезапно все считаются ворами каждый раз, когда пользуются своим правом творить, делать или делиться.
I attach importance to the fact that the courts were considerably closer to the evidence a century ago, mainly the alleged use of the area under dispute for the purpose of grazing reindeer. Большое значение имеет тот факт, что сто лет назад суды были гораздо более компетентны оценивать доказательства, касающиеся главным образом предполагаемого использования оспариваемой территории для выпаса оленей.
There are controversial indications, though, of some sort of South American/Polynesian contact, most notably in the fact that the South American sweet potato is served as a dietary staple throughout much of Polynesia. Между тем, известны и прямые доказательства контактов между Южной Америкой и Полинезией: наиболее существенным представляется тот факт, что южноамериканский батат является основным пищевым продуктом почти во всей Полинезии.
After reviewing the investigator's report and the Ethics Officer's recommendation in 2013, the Executive Director concluded that the organization had proved, by clear and convincing evidence, that there was in fact no retaliation following a protected activity. Рассмотрев заключение лица, проводившего расследование, и рекомендацию сотрудника по вопросам этики в 2013 году, директор-исполнитель пришел к выводу, что организация представила четкие и убедительные доказательства отсутствия факта преследования за совершение действий, в отношении которых предусмотрена защита.
If the explanation was maintained, reference should be made to the fact that trials should take place before evidence became outdated or unavailable as a result of time having passed, as provided by statutes of limitations. Если объяснение будет сохранено, то следует сделать ссылку на тот факт, что с учетом ограничений, обусловленных принципом давности, рассмотрение дела должно производиться до того, как доказательства устареют или окажутся недоступными по истечении времени.
This presumably means the Court will in fact (i.e. is authorized to) ensure that exculpatory information is disclosed, not that it might do so. Это, по-видимому, означает, что суд на практике будет обязан огласить оправдательные доказательства, а не будет делать это по своему усмотрению.