Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоящие перед

Примеры в контексте "Facing - Стоящие перед"

Примеры: Facing - Стоящие перед
After thoroughly examining the Government=s replies the Special Rapporteur acknowledges the Government=s express will to address the problems it is facing. Тщательно изучив ответы правительства, Специальный докладчик констатирует, что правительство искренне стремится решить стоящие перед ним проблемы.
In this regard, UNCTAD convened an LDC expert meeting in Kampala, Uganda, in October 2009, at which experts deliberated on the trade and development challenges and opportunities facing their respective countries. Так, в октябре 2009 года в Кампале, Уганда, состоялось организованное ЮНКТАД совещание экспертов из НРС, на котором обсуждались проблемы и задачи, стоящие перед НРС в области торговли и развития, и открывающиеся перед ними возможности.
It noted that while highlighting the achievements, delegations also specified challenges and problems that Indonesia is facing and therefore they value their inputs, as well as the lessons learnt that Indonesia can draw upon. Он отметил, что, подчеркивая достижения, делегации конкретно указали также на стоящие перед Индонезией трудные задачи и проблемы, и поэтому она высоко оценивает их предложения, а также те уроки, которые она может из них извлечь.
The Movement acknowledges the challenges that developing countries, in particular least developed countries, small island developing States and Africa, are facing as a result of the impacts of climate change and the enormous pressure these impacts are putting on their national capacities and institutions. Движение признает вызовы, стоящие перед развивающимися странами и обусловленные последствиями изменения климата, в первую очередь перед наименее развитыми странами, малыми островными развивающимися государствами и Африкой, и огромное давление, которое эти факторы оказывают на их национальный потенциал и институты.
Recognizes that economic rehabilitation and reconstruction constitute the major tasks facing the Haitian Government and people, and stresses that it is important that the Government of Haiti and the international financial institutions continue their close collaboration to enable the provision of additional financial support; признает, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой основные задачи, стоящие перед гаитянским правительством и народом, и подчеркивает важность того, чтобы правительство Гаити и международные финансовые учреждения продолжали тесно сотрудничать для обеспечения возможности предоставления дополнительной финансовой поддержки;
The report presents in a graphic form what we had planned to do in order to achieve the Goals; the challenges we are facing; our achievements despite the challenges; and the way forward. В этом докладе в графической форме представлено то, что мы планировали сделать для достижения указанных целей, а также стоящие перед нами сложные проблемы, наши достижения, несмотря на эти проблемы, и намечаемый путь продвижения вперед.
As energy resources were the engine of sustainable development and economic growth, and given the critical environmental challenges the world was facing, the development of renewable energy was essential, yet the high costs of producing such energy represented a serious obstacle. Энергоресурсы - локомотив устойчивого развития и экономического роста, и, учитывая стоящие перед нами серьезные экологические вызовы, необходимо расширять применение возобновляемых источников энергии, однако этому значительно препятствуют высокие издержки производства таких видов энергии.
The opportunity to take the floor allows me to present the situation on HIV/AIDS and to describe the efforts of my country to curb the spread of the virus and to deal with infected people, as well as the major challenges that my country is facing. Благодаря предоставленной мне возможности выступить на этом форуме я могу представить ситуацию в отношении ВИЧ/СПИДа в моей стране и описать наши усилия по сдерживанию распространения вируса и то, как мы обращаемся с инфицированными ВИЧ людьми, а также стоящие перед моей страной сложнейшие задачи.
Without this my country will not be able comprehensively and sustainably to meet the challenges it is facing. Без этого нашей стране не удастся решать на комплексной и устойчивой основе стоящие перед ней сложные задачи.
He observed that, in constitutional terms, Swaziland was confronted with problems similar to those facing Nigeria. Он также отмечает, что в конституционном плане стоящие перед Свазилендом проблемы аналогичны тем, с которыми сталкивается Нигерия.
Solomon Islands enjoys warm and cordial relations with the Republic of China and is mindful of the threats facing the world today. Мы поддерживаем теплые и дружественные отношения с этим государством и осознаем проблемы, стоящие перед современным миром.
Despite a number of obvious successes, particularly in and by newly industrializing countries, the difficulties and prospects facing many developing countries seem not only to be getting worse, but to be doing so at an ever increasing rate. Несмотря на очевидный успех, особенно в новых промышленно развитых странах, проблемы и задачи, стоящие перед многими развивающимися странами, не только ухудшаются, но и нарастают темпы ухудшения.
8 The Committee was aware of the difficulties Slovenia was facing as a result of the transition towards democracy and a social/market economy and the need to build a different civil society. Комитет сознает стоящие перед Словенией проблемы, которые обусловлены переходом к демократии и социально-рыночной экономике и необходимостью построения отличного от существовавшего ранее гражданского общества.
However, the Earth Summit had been a major turning-point in the North-South dialogue and had provided a joint platform from which to address the catastrophes facing the globe. Однако Встреча на высшем уровне по проблемам Земли была важным поворотным пунктом в диалоге Север-Юг и создала общую платформу, на которой можно решать катастрофические проблемы, стоящие перед миром.
Cities in the UNECE region are facing challenges which are specific to each country; however, there are common trends, which are influenced by the last three decades of neo-liberal approaches. Вызовы, стоящие перед городами в регионе ЕЭК ООН, несут на себе отпечаток специфики каждой страны; однако существуют также общие тенденции, которые сложились в течение трех последних десятилетий под влиянием неолиберальных подходов.
Acknowledging the significant challenges still facing the Montreal Protocol to ensure the recovery of the ozone layer to pre-1980 levels, Признавая значительные трудности, все еще стоящие перед Монреальским протоколом в деле обеспечения восстановления озонового слоя до уровней периода, предшествующего 1980-м годам,
The disaster, having taken place at a particularly sensitive and difficult time in the history of the Republic of Haiti, adds yet another challenge to the already lengthy list of problems of all kinds facing the current Government. Катастрофа, произошедшая в особенно трудное и сложное для Республики Гаити время, вызвала дополнительные трудности в стране, правительство которой и без того преодолевает различного рода многочисленные проблемы, стоящие перед ним в настоящее время.
Only if we include these aspects into our considerations will we be able to confront the challenges we are facing. Нам удастся преодолеть стоящие перед нами сложные проблемы лишь в том случае, если в ходе наших обсуждений мы будем учитывать все эти аспекты.
We are also aware of the major challenges that we are facing, which can be overcome only by renewed commitments and pledges. Известны нам также серьезные и сложные стоящие перед нами задачи, решить которые можно только путем активизации усилий по выполнению обязательств и обещаний.
These skills include quickly grasping the main business issues that a company is facing, whether it is the impact of the rouble devaluation or declines in their markets, and finding appropriate solutions through operational or debt restructuring or innovative tax structuring. Наши знания и опыт позволяют нам быстро распознавать основные стоящие перед компанией проблемы, будь то влияние девальвации рубля, спад на тех рынках, на которых она ведет свою деятельность, или поиск приемлемых решений на основе реструктуризации деятельности или задолженности или использования инновационных методов налогового структурирования.
We are not going to reach any of the targets of the Millennium Declaration unless we agree to tackle these fundamental questions facing the developing world. Мы не достигнем ни одной из целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, до тех пор, пока мы не достигнем согласия решить эти основополагающие вопросы, стоящие перед развивающимся миром.
That being said, in order to strengthen the response of the international community to the nature of the risks we are facing, we have had to develop new approaches based more on immediate and concerted action by States. Вместе с тем, для того чтобы международное сообщество смогло более активно решать стоящие перед нами проблемы, необходимо разработать новые подходы, основанные на более оперативных и слаженных действиях государств.
Fiji reiterated that the human rights aspects of climate change, such as the sovereignty issues faced by low-lying countries facing flooding, and the human rights of peoples facing displacement as a result of climate change, must be addressed by the Council. Фиджи вновь заявила о том, что правозащитные аспекты изменения климата, такие как касающиеся суверенитета вопросы, стоящие перед странами, которые из-за расположения на низинных территориях подвержены риску наводнений, а также права народов, которым грозит перемещение в результате изменения климата, должны рассматриваться Советом.
The tasks that the United Nations is facing today seem to be much more complicated than those of the past, when they were dictated by the pernicious but understandable logic of confrontation. Быть может, сегодняшние задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, намного сложнее прежних, продиктованных губительной, но понятной логикой конфронтации.
Climatic, geographic, demographic and land-use profiles, natural resources endowment, energy mix and economic structures are among the most important aspects of national circumstance affecting the profile of a country's GHG emissions, its vulnerabilities to climate change and other challenges it is facing. К наиболее важным аспектам национальных условий, влияющих на характеристику выбросов ПГ в стране, ее уязвимость к изменению климата и другие стоящие перед нею проблемы, относятся климатические, географические, демографические и землепользовательские особенности, обеспеченность природными ресурсами, структура энергобаланса и экономики.