The tasks facing the country as it pursues the post-conflict peacebuilding agenda are as challenging as those it had to tackle during the peacekeeping and emergency relief phases. |
Задачи, стоящие перед страной в связи с осуществляемой ею программой постконфликтного миростроительства, не менее сложны, чем те, с которыми ей пришлось столкнуться на этапах поддержания мира и оказания чрезвычайной помощи. |
An increasing number of networks are helping to ensure that the challenges and opportunities facing mountain people and their environments are shared in mountain communities and beyond. |
Все большее число сетей оказывают помощь в обеспечении того, чтобы горные общины и прочие заинтересованные участники разделяли стоящие перед населением горных районов задачи и имеющиеся у них возможности. |
At the major United Nations conferences of the 1990s, Governments and civil society gathered to address the global developmental, economic, environmental and social concerns facing humanity. |
На всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов XX столетия представители правительств и гражданского общества обсуждали глобальные проблемы, связанные с развитием, а также экономические, экологические и социальные проблемы, стоящие перед человечеством. |
A panellist pointed out the numerous obstacles facing the private sector in Uganda, which could be generalized for the situation in many low-income commodity-dependent economies. |
Один из экспертов указал на многочисленные препятствия, стоящие перед частным сектором Уганды, которые характерны для многих других стран с низким доходом, зависящих от сырьевого сектора. |
In that regard, he noted with concern the difficulties that the Centre for Human Rights was facing, as analysed by the Advisory Committee on the basis of documentation provided by the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors. |
В этой связи оратор с сожалением отмечает стоящие перед Центром по правам человека трудности, проанализированные Консультативным комитетом на основе материала, предоставленного Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров. |
As we see it, it would not be responsible for the First Committee to ignore the grave financial circumstances facing the United Nations, which the Secretary-General has rightly drawn to our attention. |
Как мы видим, было бы безответственно со стороны Первого комитета игнорировать серьезные финансовые последствия, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, на которые Генеральный секретарь обоснованно обратил наше внимание. |
We believe that, as the time to celebrate this historic United Nations anniversary approaches, it would be extremely useful to discuss the new tasks facing our Organization. |
Мы считаем, что в канун празднования исторического юбилея ООН было бы чрезвычайно полезно обсудить новые задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
We believe that the starting-point for such a strategy should be realization of the fact that action on the challenges we are facing today is beyond the means and resources of a single organization. |
Мы считаем, что отправной точкой такой стратегии должно явиться понимание того факта, что стоящие перед нами сегодня сложнейшие проблемы превосходят средства и ресурсы одной отдельно взятой организации. |
Russia and Ukraine are not alone in facing these twin epidemics. |
Россия и Украина - не единственные страны, стоящие перед лицом двойной эпидемии. |
In the view of my delegation, it must be to respond to the traditional and new threats facing the world. |
По мнению моей делегации, она должна реагировать на традиционные и новые угрозы, стоящие перед миром. |
Let me conclude by saying that the tasks we are facing are difficult but clearly and realistically stated. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что стоящие перед нами задачи имеют сложный характер, но они очевидны и практически сформулированы. |
We recognize the challenges that they are facing in ensuring the full and unconditional implementation of the Road Map. |
Мы сознаем стоящие перед ними задачи в деле обеспечении полного и безоговорочного выполнения «дорожной карты». |
The problems that we are facing are identified in this report on the work of the Organization. |
В этом докладе о работе организации определены стоящие перед нами проблемы. |
However, Africans were committed to facing the formidable challenges that confronted them. |
Вместе с тем африканцы готовы решать серьезные проблемы, стоящие перед ними. |
We should not neglect the dangers facing the Middle East or the perils of inaction during this critical period. |
В этот критически важный период мы не должны игнорировать проблемы, стоящие перед Ближним Востоком, а также опасность бездействия. |
The challenges we are facing are complex and diverse. |
Стоящие перед нами проблемы сложны и многообразны. |
My delegation fully recognizes the challenges and opportunities which the Commission is now facing. |
Наша делегация полностью осознает как стоящие перед Комиссией сложные проблемы, так и предоставляемые ей ныне возможности. |
The challenges that the Government is facing in the implementation of the Convention have been indicated under each section. |
В каждом из разделов указаны стоящие перед правительством проблемы, связанные с осуществлением Конвенции. |
The problems that we are facing today are not unique to Bangladesh. |
Стоящие перед нами проблемы существуют сегодня не только в Бангладеш. |
The experience must be shared on a global scale because the problems we are facing are global in their nature and implications. |
Надо делиться опытом в глобальном масштабе, потому что стоящие перед нами проблемы имеют глобальный характер по своему характеру и последствиям. |
We believe that this is an excellent report which identifies the substantial challenges the Organization is facing as we prepare ourselves for the new millennium. |
Мы считаем, что это прекрасный доклад, в котором определены главные задачи, стоящие перед Организацией в период, когда мы переходим к новому тысячелетию. |
This integrated approach has helped ESCWA member States to identify problems and challenges they are facing and formulate appropriate youth policies that target youth as a distinct socio-demographic group. |
Этот комплексный подход помогает государствам - членам ЭСКЗА выявлять стоящие перед ними проблемы и трудности и разрабатывать надлежащую молодежную политику, рассматривающую молодежь как отдельную социально-демографическую группу. |
The difficulties that we are facing in promoting economic reforms are created not only by a lack of experience but also by a shortage of commodities and financial and energy resources. |
Стоящие перед нами трудности в развитии экономических реформ возникают не только в результате отсутствия опыта, но и вследствие дефицита сырьевых товаров и финансовых и энергетических ресурсов. |
The challenges we are already facing, as well as those which the future may hold for us, make it imperative that the process of enlarging the Security Council be seen as the highest priority. |
Стоящие перед нами уже сегодня задачи, равно как и те, которые могут возникнуть в будущем, ставят вопрос о расширении состава Совета Безопасности во главу угла в нашей деятельности. |
Africa and the challenges it is facing are also top international priorities. |
Африка и стоящие перед ней задачи также являются первостепенными международными приоритетами. |