Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоящие перед

Примеры в контексте "Facing - Стоящие перед"

Примеры: Facing - Стоящие перед
By its resolution 57/300, the General Assembly welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General aimed at further reforming the United Nations to cope with contemporary challenges and address new priorities facing the Organization in the twenty-first century. В своей резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия и инициативы Генерального секретаря в целях дальнейшего реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла отвечать на современные вызовы и решать новые приоритетные задачи, стоящие перед Организацией в ХХI веке.
Its content and, especially, its recommendations deserve level-headed, realistic analysis by the Organization, so that the United Nations can have access to a strengthened and renewed mechanism with which to carry out effectively the increasingly complex tasks facing it in this area. Содержание доклада и изложенные в нем рекомендации заслуживают трезвого и реалистического анализа нашей Организации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла иметь в своем распоряжении окрепший и обновленный механизм, с помощью которого она сможет эффективно выполнять все более сложные задачи, стоящие перед ней в этой области.
The United Nations system has a major role to play in this area, and we know that the tasks facing the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs are not easy. Организации Объединенных Наций предстоит сыграть важную роль в этой области, и мы знаем, что задачи, стоящие перед заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения, не легки.
The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти.
She emphasized the role of industrial restructuring as one of the priorities of the current stage of transition process and outlined major tasks facing transition economies in this area. Она подчеркнула роль реструктуризации промышленности в качестве одного из приоритетов на нынешнем этапе переходного процесса и отметила основные задачи, стоящие перед странами с переходной экономикой в этой области.
The Member States, and particularly those countries with the capacity to support peacekeeping missions, should redouble their efforts to enable the Organization to carry out the tasks facing it in that area. Государствам-членам, и особенно странам, располагающим необходимым потенциалом для поддержки миротворческих миссий, следует удвоить свои усилия, с тем чтобы Организация смогла решить стоящие перед ней задачи в данной сфере.
The evolution of the international situation over the past year once again shows that addressing various security threats facing mankind and achieving common development is impossible without multilateralism and multilateral mechanisms centred around the United Nations. Развитие международной ситуации за последний год вновь продемонстрировало, что без многосторонности и многосторонних механизмов, опирающихся на Организацию Объединенных Наций, невозможно адекватно реагировать на различные угрозы в сфере безопасности, стоящие перед человечеством, и обеспечить всеобщее развитие.
The Slovak Republic is fully aware of the enormity of the tasks facing the United Nations in the field of ensuring global peace and security. Словацкая Республика полностью отдает себе отчет в том, насколько велики задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в области поддержания глобального мира и безопасности.
We welcome the creation of UNAMI. Pakistan has no doubt that the tasks facing UNAMI will be challenging; it should receive the resources necessary for the purpose. Мы приветствуем создание МООНПИ. Пакистан не сомневается, что задачи, стоящие перед МООНПИ, будут носить весьма сложный характер; для их решения ей следует предоставить необходимые ресурсы.
He hoped that the renewal of the Mission's mandate in October 2007 would build on the comprehensive assessment of the security risks, challenges and priorities facing Haiti to be provided in an upcoming report of the Secretary-General. Он надеется, что при возобновлении мандата Миссии в октябре 2007 года будет учтена всеобъемлющая оценка рисков в области безопасности, проблемы и первоочередные задачи, стоящие перед Гаити, которые будут отражены в следующем докладе Генерального секретаря.
The new challenges in climate change facing SEE countries can be summarized as follows: Новые задачи в области борьбы с изменением климата, стоящие перед странами ЮВЕ, можно кратко сформулировать следующим образом:
Given the tasks facing the special session, it should be extended to 10 working days; the benefits of doing so would outweigh the additional cost. Учитывая стоящие перед специальной сессией задачи, срок ее работы следует продлить до 10 рабочих дней; полученная в результате этого выгода перевесит связанные с этим дополнительные расходы.
We believe that with the strong determination and untiring efforts made in a united manner by the leadership of Timor-Leste, and with re-energized and more focused assistance from UNMIT and other partners, the serious challenges that the country is facing can be overcome. Мы считаем, что при наличии твердой решимости и неустанных и сплоченных усилий руководства Тимора-Лешти, а также активизированного и более сфокусированного содействия со стороны ИМООНТ и других партнеров стоящие перед страной сложные проблемы вполне можно преодолеть.
With your leadership and wide-ranging experience, we are confident that this session of the General Assembly will deal effectively with the many important and monumental tasks facing the Assembly. Мы уверены в том, что благодаря Вашему руководству и богатому опыту на этой сессии Генеральной Ассамблеи нам удастся успешно решить многие стоящие перед ней важные и грандиозные задачи.
The Security Council must help the Tribunals and the Prosecutor to carry out their duties, as the main problems that they are facing continue to involve factors over which those bodies have little or no control. Совет Безопасности должен оказать помощь трибуналам и Канцелярии Обвинителя в выполнении их функций, поскольку стоящие перед ними основные задачи по-прежнему зависят от тех факторов, в отношении которых у этих трибуналов нет или почти нет возможности осуществлять контроль.
The Common Country Assessment identified declining access to quality basic social services as the core issue facing Tajikistan, and this is the thread that binds together the country's many challenges. В Общем анализе по стране сокращение доступа к качественным базовым социальным услугам было определено в качестве ключевой проблемы, с которой сталкивается Таджикистан и необходимость решения которой увязывает в единое целое многие задачи, стоящие перед страной.
Mr. Bodini (San Marino) said that the United Nations was the only global body with the legitimacy and universal membership needed to tackle the daunting economic and financial issues currently facing the world. Г-н Родини (Сан-Марино) говорит, что Организация Объединенных Наций является единственным всемирным органом, наделенным законными полномочиями и имеющим всеобщий членский состав, что обеспечивает ей возможность решать актуальные экономические и финансовые вопросы, стоящие перед мировым сообществом.
It should be clear to all that the Georgian side will adopt relevant measures in due course and circumstances to tackle the tasks it is facing and ensure modification of the peace operation format and replacement of the existing contingent by the international forces. Всем должно быть ясно, что в соответствующее время и при соответствующих обстоятельствах грузинская сторона примет необходимые меры с целью решить стоящие перед ней задачи и обеспечить преобразование формата миротворческой операции и замену существующего контингента международными силами.
The challenges the accountancy profession has been facing include contributing to the European Financial Reporting Advisory Group, commenting on IASB exposure drafts, and following international developments, especially in the United States. Задачи, стоящие перед бухгалтерским корпусом, включают в себя оказание содействия работе Европейской консультативной группы по вопросам финансовой отчетности, подготовку замечаний по выносимым на обсуждение проектам МССУ и отслеживание событий на международном уровне, особенно в Соединенных Штатах.
I am confident that the United Nations is the sole universal forum to respond to the challenges that the world is facing. Я уверена, что Организация Объединенных Наций является единственным всемирным форумом, который призван принять вызовы, стоящие перед миром.
(a) Address the barriers facing women entrepreneurs by devising specific programmes and developing evaluation mechanisms to determine whether entrepreneurship education programmes are helping such women; а) устранить барьеры, стоящие перед женщинами-предпринимателями, путем разработки конкретных программ и механизмов оценки для определения того, помогают ли этим женщинам программы обучения навыкам предпринимательства;
As noted above, the Government shows a high level of recognition of the challenges and obstacles facing the country, as well the measures needed to overcome them, but this recognition is not uniformly present at all levels of government. Как было отмечено выше, правительство в полной мере сознает стоящие перед страной задачи и трудности и понимает, какие меры необходимо принять для их решения, однако на разных уровнях правительства это понимается по-разному.
In spite of all the difficulties we are facing, we are determined to move forward so that peace and stability can become reality in my country and so that we can finally focus on much more crucial questions, such as the socio-economic development in our country. Несмотря на все стоящие перед нами проблемы, мы полны решимости продвигаться вперед, с тем чтобы мир и стабильность стали реальностью в моей стране и чтобы мы, наконец, сосредоточили внимание на более важных вопросах, например на социально-экономическом развитии нашей страны.
In that spirit, the Rio Group, at its meeting in Santiago, Chile, some weeks ago lent support to a particular situation - that of Nicaragua - in order to deal with the problems that country is facing at this juncture. В этом духе Группа Рио на своей встрече в Сантьяго (Чили) несколько недель тому назад оказала поддержку конкретной ситуации - положению в Никарагуа, - с тем чтобы помочь решить проблемы, стоящие перед этой страной на данном этапе.
On behalf of the Australian Government, I would like to thank you, your delegation and the Government of the Netherlands for the commitment and sense of purpose and destination you have brought to meeting the tasks facing the Conference and its Ad Hoc Committee. От имени австралийского правительства я хотел бы поблагодарить Вас, делегацию Вашей страны и правительство Нидерландов за самоотверженные усилия и ту целеустремленность, с которой Вы решаете задачи, стоящие перед Конференцией и ее Специальным комитетом.