The challenges now facing the world required a redefinition of sustainable development. |
Стоящие перед миром проблемы требуют нового определения устойчивого развития. |
Bangladesh stated that it understood the challenges and prospects facing Eritrea, taking into account its situation. |
Бангладеш заявил, что он понимает проблемы и перспективы, стоящие перед Эритреей, учитывая ситуацию, в которой она находится. |
It's also good news, because the planetary risks we're facing are so large, that business as usual is not an option. |
Это хорошая новость и потому, что риски, стоящие перед нами, настолько велики, что ведение дел "как обычно" уже не вариант. |
In our regional strategy we recognize our responsibility in the area of development, but we are also aware of the major obstacles we are facing. |
В своей региональной стратегии мы признаем ответственность в области развития, но мы также осознаем и основные препятствия, стоящие перед нами. |
The threats facing the continent being dealt with by the Centre are so great that various steps must be taken to strengthen the legal and institutional disarmament framework. |
Стоящие перед континентом угрозы, которыми занимается этот Центр, настолько серьезны, что необходимо предпринять различные шаги для укрепления организационно-правовой основы разоружения. |
In the course of the forum, the participants identified the responsibilities facing by government agencies, youth organizations, and every representative of the youth. |
В ходе форума участниками были определены обязанности, стоящие перед государственными органами, молодёжными организациями, перед каждым представителем молодёжи. |
The people of Malawi will continue to have strong confidence in the United Nations despite the many difficulties it is facing. |
Народ Малави будет и впредь с большим доверием относиться к Организации Объединенных Наций, несмотря на стоящие перед ней многочисленные проблемы. |
Ever since the foundation of the United Nations 50 years ago the tasks facing the Organization have grown in number and complexity. |
С момента основания Организации Объединенных Наций 50 лет назад задачи, стоящие перед Организацией, возросли как по числу, так и по сложности. |
For a number of years now, the Secretary-General's reports have helped us to reflect on the tasks facing the Organization. |
На протяжении ряда лет доклады Генерального секретаря помогали нам обдумывать стоящие перед Организацией задачи. |
And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. |
Мы отдаем себе отчет в том, что стоящие перед нами проблемы гораздо шире, чем простой рост числа операций по поддержанию мира. |
In view of the fiscal constraints facing all countries, it was imperative to coordinate efforts and mobilize resources at both international and national levels. |
Учитывая финансовые затруднения, стоящие перед всеми странами, необходимо скоординировать усилия и мобилизовать ресурсы как на национальном, так и международном уровнях. |
The sectoral focus of these programmes was a timely response to the critical problems that developing countries were facing in satisfying their energy and water needs. |
Секторальная направленность этих программ является своевременным ответом на критические проблемы, стоящие перед развивающимися странами в плане удовлетворения своих потребностей в энергии и воде. |
He noted that the key questions facing the Expert Group included the following: |
Он отметил, что ключевые вопросы, стоящие перед Группой экспертов, включают следующее: |
One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. |
Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
a sober recognition of the complexities of the tasks facing the Organization. |
«трезвый взгляд на сложнейшие задачи, стоящие перед Организацией. |
The United Nations is the best place to tackle, without delay, the crucial questions facing mankind. |
Организация Объединенных Наций - лучшее место, где можно обсудить, не откладывая, насущные проблемы, стоящие перед человечеством. |
It is at times like this that we must carefully consider how to deal with the obstacles we are facing. |
И вот на таких-то этапах нам надо тщательно задуматься о том, как нам преодолевать стоящие перед нами преграды. |
Space applications provide invaluable tools that can be used to address many of the global tasks facing the world and to improve human living conditions. |
Прикладные космические технологии обладают неоценимыми качествами, использование которых позволяет решать стоящие перед миром многие глобальные задачи и содействовать улучшению условий жизни людей. |
The world is waiting for the Commission to come up with the correct answers to the urgent questions we are facing. |
Мир ожидает, что Комиссия найдет правильные ответы на стоящие перед нами и требующие срочного решения проблемы. |
The difficult global economic climate and the financial constraints facing all Member States made it essential to scrutinize the proposals carefully and find efficiencies where possible. |
Сложный мировой экономический климат и финансовые трудности, стоящие перед всеми государствами-членами, требуют тщательного изучения предложений в целях их оптимизации при любой возможности. |
We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. |
Мы полностью осознаем, что задачи, стоящие перед нами в области установления глобального мира, могут отчасти решаться Комиссией по разоружению. |
The review identifies areas that need to be strengthened as well as problems currently facing the Humanitarian Air Service. |
В записке определены области, в которых необходимо улучшить положение дел, а также проблемы, в настоящее время стоящие перед Службой гуманитарных воздушных перевозок. |
As individual States, we have no hope of marshalling the strength to contemplate, let alone battle, the dangers facing us. |
По отдельности нашим государствам не под силу определить все стоящие перед нами опасности, не говоря уже об их преодолении. |
As the most representative multilateral forum, the United Nations must have the capacity to respond to the grave threats facing all States. |
Выступая в качестве самого представительного многостороннего форума, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность реагировать на серьезные угрозы, стоящие перед всеми государствами. |
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. |
Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом. |