As will be appreciated, we are facing a dangerous situation which could lead our people towards widespread famine and, consequently, a plunge into extreme poverty. |
Как можно отметить, мы сталкиваемся с опасной ситуацией, которая могла бы привести наше население к повсеместному голоду и в результате отбросить его к состоянию крайней нищеты. |
We are facing a paradoxical situation, because we have qualified personnel and adequate machinery, but we are having serious difficulties in finding the financial resources and procuring the basic supplies needed to implement specific projects. |
Мы сталкиваемся с парадоксальной ситуацией, когда у нас есть квалифицированный персонал и необходимые механизмы, но нам чрезвычайно трудно найти финансовые ресурсы и обеспечить поставки основного сырья и материалов, необходимых для реализации конкретных проектов. |
We are also facing dangers from within our region that threaten to undermine the stability of the regimes of various nations and to plunge the entire region into violence, war and bloodshed. |
Внутри нашего региона мы также сталкиваемся с опасностями, которые грозят подорвать режимы различных государств и ввергнуть весь регион в пучину насилия, войны и кровопролития. |
These days we are facing other challenges on the road to development, and among them is the challenge of the disequilibrium of development. |
В эти дни мы сталкиваемся с другими задачами на пути развития и среди них - задача преодоления дисбаланса в развитии. |
The international security environment is also changing, and we are facing additional security threats, while still grappling with the old security problems. |
Претерпевает изменения и обстановка в сфере международной безопасности, и мы сталкиваемся с дополнительными угрозами безопасности и в то же время бьемся над старыми проблемами безопасности. |
Five years later, in the Political Declaration on HIV/AIDS, they noted with alarm that, one quarter of a century into this scourge, we are still facing an unprecedented human catastrophe. |
Спустя пять лет в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу они с тревогой отметили, что данное бедствие существует уже четверть века, однако мы до сих пор сталкиваемся с беспрецедентной гуманитарной катастрофой. |
Thus, though considerable effective measures have so far been adopted by the related organs and bodies of the country with regard to women's issues, we are still facing some statistical problems in the presentation of performance reports. |
Таким образом, хотя значительные действенные меры в связи с вопросами женщин уже приняты соответствующими ведомствами и органами страны, мы все еще сталкиваемся с некоторыми статистическими проблемами в представлении докладов о результатах работы. |
We have just established a new Group of Experts on Climate Change Impacts and adaptation for international transport networks, and from another point of view, all of us are facing global challenges and financial disturbances that we have to overcome. |
Мы только что учредили новую группу экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним, а с другой стороны, все мы сталкиваемся с глобальными вызовами и финансовыми неурядицами, которые нам требуется преодолеть. |
As members are aware, we are facing an unusual situation in that we must consider three substantive agenda items in the final year of the cycle. |
Как известно членам Комиссии, мы сталкиваемся с необычной ситуацией, когда в течение последнего года цикла нам необходимо рассмотреть три основных пункта повестки дня. |
Today, as most here know, we are facing hugely challenging economic circumstances in Ireland, but we are determined to keep our shoulder to the wheel. |
Сегодня, как известно большинству здесь присутствующих, мы сталкиваемся с чрезвычайно сложной экономической ситуацией в Ирландии, но мы полны решимости продолжать нашу работу. |
With only four years left before the MDG target year, we are facing a growing need fully to implement the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Поскольку осталось лишь четыре года до намеченного конечного срока достижения ЦРДТ, мы сталкиваемся с растущей необходимостью осуществления в полном объеме положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
CARICOM is committed to the promotion and protection of the rights of children. Yet, like many other regions, we too are facing a number of challenges. |
Наше Сообщество привержено цели поощрения и защиты прав детей, однако, как и многие другие регионы, мы также сталкиваемся с рядом серьезных проблем. |
At this time of religious and political division and tensions - whatever the reasons behind them may be - we are facing challenges as a result of the dialogue of life. |
В эту эпоху религиозного и политического раскола и напряженности, каковы бы ни были их причины, мы сталкиваемся с проблемами, обусловленными диалогом в нашей жизни. |
We are facing a type of progress that at the same time spreads ruin - Our own ruin. |
Мы сталкиваемся с таким прогрессом, который одновременно несет разрушение - разрушение нас самих. |
Today, we are facing a systemic and multidimensional crisis that jeopardizes not only the balance of an economic system but also the very survival of human beings. |
Сегодня мы сталкиваемся с системным и многоаспектным кризисом, который создает угрозу не только для равновесия экономической системы, но и для самого выживания человечества. |
It is astonishing that, after 63 years, we are still facing the shameful fact that hundreds of millions of people suffer from hunger and malnutrition. |
Вызывает удивление тот факт, что спустя 63 года мы все еще сталкиваемся с тем позорным фактом, что сотни миллионов людей страдают от голода и недоедания. |
Today we are facing the assertiveness of new Powers, new ambitions, new threats and thus new rivalries. |
Сегодня мы сталкиваемся с утверждением новых могуществ, новых амбиций, новых угроз, а следовательно, и новых соперничеств. |
But today we are facing anonymous targets obsessed with impressing people they don't even know! |
Но сегодня мы сталкиваемся с объектами, одержимыми желанием впечатлить людей, которых они даже не знают! |
Despite this clear-cut assertion, we are now facing the existence of military doctrines and security policies that are advocating the development of a new generation of nuclear weapons and their delivery systems, and even provide for the pre-emptive use of non-strategic nuclear weapons. |
Но несмотря на этот четкий постулат, мы сейчас сталкиваемся с наличием военных доктрин и политики безопасности, которые отстаивают разработку нового поколения ядерного оружия и систем его доставки и даже предусматривают применение нестратегических ядерных вооружений в упреждающем порядке. |
Today, I would like to share with you Croatia's position with respect to the most important tasks facing the United Nations at this time of great multilateral challenges. |
Сегодня я хотел бы поделиться с вами позицией Хорватии по наиболее важным задачам, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций сейчас, когда мы сталкиваемся с многочисленными вызовами. |
Certainly, we are facing a situation that calls out to us all, because we are being asked to abandon the practices of the old system, which does not recognize the positive values of humanity. |
Разумеется, мы сталкиваемся с ситуацией, которая требует нашего общего внимания, поскольку мы призваны отказаться от политики старой системы, которая не признает позитивные ценности человечества. |
Today we are facing an unprecedented energy crisis, where we see the dangerous combination of an unstoppable increase in energy consumption, the inability to increase the supply of hydrocarbons and the prospect of a decline in proven reserves of fossil fuels. |
Сегодня мы сталкиваемся с беспрецедентным энергетическим кризисом, характеризующимся опасной комбинацией безудержного роста потребления энергии, неспособности увеличить снабжение углеводородом и перспективы уменьшения разведанных запасов природного топлива. |
However, in an age when we are facing ever-increasing challenges related to international peace and security, the role of the United Nations is becoming more and more pivotal. |
Однако в эпоху, когда все мы все чаще сталкиваемся с проблемами, касающимися международного мира и безопасности, роль Организации Объединенных Наций становится все более и более решающей. |
The First Committee has an important role in contributing to international peace and security, and that task is even more important today, when we are facing new security threats. |
Первый комитет играет важную роль в содействии международному миру и безопасности, и сегодня эта задача тем более важна, когда мы сталкиваемся с новыми угрозами безопасности. |
I should like to make a few comments in relation to Darfur. First, in terms of international humanitarian efforts, we are facing the threat of the withdrawal of a number of humanitarian organizations due to a lack of resources. |
У меня несколько замечаний, касающихся Дарфура. Во-первых, говоря о международной гуманитарной деятельности, следует отметить, что мы сталкиваемся с угрозой вывода персонала целого ряда гуманитарных организаций из-за отсутствия средств. |