A man facing a firing squad has only two choices... accept it or push against his restraints. |
У человека перед расстрелом, есть два варианта... смириться или грести против течения. |
Or until they are facing our guns at Kutaisi. |
Или пока не выставят против наших орудий в Кутаиси. |
When you are facing a superior opponent, you use their strength against them. |
Когда ты сражаешься с более сильным противником, Используй его силу против него же. |
Bulgaria attaches great importance to the improvement of the national capacity for facing drug-related problems, which it considers a prerequisite for successful international cooperation. |
Болгария придает большое значение созданию национального потенциала по борьбе против наркотиков, считая это необходимой предпосылкой для успешного международного сотрудничества. |
In the past, we have repeatedly underscored how important it is that the parties present a united front against the challenges the country is facing. |
Ранее мы неоднократно подчеркивали, как важно, чтобы партии выступали единым фронтом против вызовов, с которыми сталкивается страна. |
Furthermore, we are also currently facing further American criminal legislation aimed at intensifying the dirtiest and longest economic war ever perpetrated against any country. |
Кроме того, мы также сталкиваемся в настоящее время с еще одним американским уголовным законодательством, направленным на интенсификацию самой грязной и самой затяжной экономической войны, когда-либо совершавшейся против какой-либо страны. |
Moreover, he said that no international legislation required rearward facing seats to be fitted with three point seat belts. |
Кроме того, он заявил, что ни в одном из международных законодательств не предусматривается оснащение сидений, установленных против направления движения, ремнями безопасности с креплением в трех точках. |
We are facing the fight against terrorism from this dual perspective. |
Перед нами стоит сейчас задача борьбы против терроризма в двойном контексте. |
Putting in place and enforcing laws against corruption and implementing reforms to eliminate bureaucratic red tape are key tasks facing many countries today. |
Разработка и введение в действие законов против коррупции и проведение реформ в целях искоренения бюрократических проволочек входят в число первоочередных задач, стоящих сегодня перед многими странами». |
Providing support to countries facing challenges on trade-related international obligations in relation to the implementation of some tobacco control measures |
оказание поддержки странам, сталкивающимся с проблемами в выполнении связанных с торговлей международных обязательств в связи с осуществлением некоторых мер борьбы против табака; |
Mora, facing the reality that now the United States was ready to act against him as well, gave in to Picado's plea. |
Мора, столкнувшийся с реальностью, что Соединенные Штаты готовы действовать против него, уступил просьбе Пикадо. |
They take part in adventures, facing off against an array of creatures in a war against the Shadow Legions, to save all of humanity. |
Они отправляются на приключения, сражаясь с ордами в битве против Легионов Тени, чтобы спасти все человечество. |
But this time we wouldn't be facing him alone, and we almost defeated him with help before. |
Но в этот раз мы не будем выступать против него в одиночку, и мы почти победили его, благодаря поддержке ранее. |
You made a mistake, and instead of just facing up to it, you accuse your brother of plotting against you. |
Ты сделал ошибку, и, вместо того чтобы примириться с этим, ты обвиняешь своего брата в заговоре против себя. |
When you're up against it, you still lie, instead of just coming clean, facing the consequences. |
Подожди, что? - Когда ты против... ты все еще врешь, вместо того, чтобы сказать правду и принять последствия. |
In conclusion, he said that the main problem facing Governments in their fight against racism was the management of ideas and thought patterns. |
В заключение он говорит, что главная проблема, с которой сталкивается правительство в борьбе против расизма, это управление идеями и образом мыслей. |
But there is greater risk of their facing allegations of "complicity" in such crimes. |
Но существует больший риск того, что против них могут быть выдвинуты обвинения в "соучастии" в таких преступлениях. |
It was explained that women in particular have difficulties in facing this problem which is exacerbated by their low status in society and the discrimination against them. |
Отмечалось, что женщины испытывают особые трудности, сталкиваясь с этой проблемой, которая усугубляется их низким положением в обществе и направленной против них дискриминацией. |
The States that were ostensibly champions of human rights were themselves not facing country-specific resolutions, although they were responsible for many documented human rights violations. |
Государства, которые демонстративно выступают защитниками прав человека, не сталкиваются с вносимыми против них самих резолюциями, хотя они несут ответственность за множество документированных нарушений прав человека. |
Aware of the time constraints which the Committee was facing, it would not object if that information was provided orally. |
С учетом временных ограничений, с которыми сталкивается Комитет, он не будет возражать против того, чтобы эта информация была представлена в устной форме. |
It is clear that the international community as a whole has a responsibility to protect those facing genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Ясно, что ответственность за защиту от угрозы геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества лежит на международном сообществе в целом. |
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. |
В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества. |
In addition, 23 of the 120 are currently facing trial before the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat, on charges referring to "constitution of criminal gangs and violence against security enforcement officers". |
Кроме того, 23 человека из указанного числа лиц предстали перед судом в постоянном военном трибунале Королевских вооруженных сил в Рабате по обвинению в «создании преступных групп и совершении актов насилия против сотрудников правоохранительных органов». |
Almost three decades later, pressure was again being exerted with respect to an increase in the budget, but others were now adding their voices owing to the difficult financial situation facing all Member States. |
Почти три десятилетия спустя одни вновь выступают за увеличение бюджетных расходов, а другие все активнее возражают против этого ввиду финансовых трудностей, с которыми сталкиваются все государства-члены. |
This exit visa requirement is not needed to prevent foreigners fleeing court cases in Qatar, as the Interior Ministry has separate powers to impose travel bans on non-citizens facing criminal charges or civil claims in Qatar's courts. |
Требования о получении выездной визы не является необходимым для того, чтобы помешать иностранцам скрыться от судебных разбирательств в Катаре, поскольку Министерство внутренних дел обладает отдельными полномочиями по введению запрета на перемещение неграждан, которым предъявлено уголовное обвинение или против которых в катарских судах возбуждены гражданские иски. |