The view was expressed that the sharing of information on national legislation and the possible harmonization of such information could help States to improve the legal framework of international cooperation in space activities and could also facilitate consensus on the direction for the development of international space law. |
Было высказано мнение, что обмен информацией о национальном законодательстве и возможное согласование такой информации может помочь государствам улучшить правовую основу международного сотрудничества в области космической деятельности, а также способствовать достижению консенсуса в отношении направления развития международного космического права. |
It would facilitate pressing into the service of humanity the positive elements of globalization, such as information technology, which could indeed assist societies that have missed the bus of progress to "leap-frog" stages of development. |
Это позволит использовать для блага человечества позитивные элементы глобализации, такие, как информационные технологии, которые могут реально помочь обществам, отставшим от мирового прогресса, «перескочить» через несколько этапов развития. |
Coastal countries giving special attention to the development of corridors so as to open up landlocked countries and facilitate their international trade |
уделение прибрежными странами особого внимания созданию коридоров, с тем чтобы обеспечить доступ к побережью странам, не имеющим выхода к морю, и помочь в развитии их международной торговли; |
The Government invested a total of 433,441 billion tenge (approximately $2.8 billion) to help the victims of the financial crisis and facilitate the finalization of housing projects. |
Государство инвестировало в общей сложности 433441 млрд. тенге (около 2,8 млрд. долл. США), с тем чтобы помочь лицам, пострадавшим от финансового кризиса, и способствовать завершению жилищных объектов. |
The new format of the programme budget, which placed greater emphasis on evaluating the practical results of the Organization's work, could and should facilitate the redistribution of resources and the search for savings without detriment to the approved priorities. |
Новый метод составления бюджета по программам, усиливающий элемент оценки результатов практической деятельности Организации, может и должен помочь эффективному перераспределению ресурсов и поиску областей экономии ресурсов без ущерба для утвержденных приоритетов. |
The Secretariat could, among other things: help facilitate dialogue; help keep work on schedule; ensure consistency in the conduct and end product of each review; and conduct a broader analysis of the gathered information, for consideration by the Conference. |
; помочь в соблюдении графика работы; обеспечить последовательность в проведении и подготовке конечного продукта каждого обзора; и проводить более широкий анализ собранной информации для рассмотрения Конференцией. |
Agreements between the United States and Russia facilitate the shutdown of Russia's last three plutonium production reactors by replacing them with fossil fuel plants. Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. |
Соглашения, заключенные между Соединенными Штатами и Россией, нацелены на то, чтобы помочь России остановить три оставшиеся реактора по производству плутония и заменить их заводами, работающими на ископаемом топливе. |
Understanding the phenomena of virus aggregation and of the cell response to the presence of virus, and whether viroplasms facilitate or inhibit viral replication, may help to develop new therapeutic approaches against virus infections in animal and plant cells. |
Понимание феномена образования вироплазм и клеточного ответа на вторжение вируса, а также того, способствуют ли вироплазмы вирусной репликации или подавляют её, могут помочь в разработке новых методов борьбы с вирусными инфекциями человека, животных и растений. |
The Secretariat should facilitate those consultations by preparing, by the end of August 2002, a background paper that illustrated how the programmes would be affected by the UNIDO strategy paper and how the Organization could respond to the issues addressed in the paper. |
Секретариат должен помочь проведению таких консультаций и подготовить к концу августа 2002 года информационный документ, показывающий, каким образом документ с из-ложением стратегии ЮНИДО повлияет на программы и что именно Организация могла бы сделать по вопросам, поднятым в этом документе. |
I guess I want to help facilitate that and help give them a voice. |
Я бы хотела стать связующей цепью и помочь услышать каждый голос. |
Noting that the official translation of UNCAC into Mongolian was observed to contain significant translation errors that impede its usefulness, the Ministry of Foreign Affairs should grant authorization for a re-translation of UNCAC into Mongolian and the Ministry of Justice could facilitate this translation. |
Ввиду наличия существенных ошибок в официальном переводе КПК на монгольский язык (что ограничивает ее пригодность) Министерству иностранных дел следует распорядиться о выполнении повторного перевода текста КПК на монгольский язык, а Министерство юстиции могло бы помочь в выполнении такого перевода. |