Примеры в контексте "Facilitate - Помочь"

Примеры: Facilitate - Помочь
(c) The State of enforcement shall communicate to the Presidency of the Court, through the Registry, any request for benefits made by sentenced persons, together with any relevant information and observations which may facilitate the exercise by the Court of its function or supervision. с) Государство исполнения приговора препровождает Президиуму Суда через Секретариат любую просьбу о льготах, поступившую от отбывающих наказание лиц, вместе с любой соответствующей информацией и соображениями, которые могут помочь Суду осуществить свою функцию или надзор.
The Government, which wishes to help integrate women in development and facilitate their access to national resources and their participation in national political and economic life; ∙ правительства, которое стремится помочь приобщению женщин к процессу развития и способствовать их доступу к национальным ресурсам, а также их участию в политической и экономической жизни страны;
It is the advice given by individual members of this Committee to their respective Governments that will help overcome the difficulties in the negotiations going on in those two bodies. Zambia feels that dealing first with those issues on which consensus exists could facilitate and accelerate the process. Помочь преодолеть трудности, с которыми столкнулись эти два органа в процессе переговоров, помогут советы отдельных членов нашего Комитета правительствам своих стран. Замбия считает, что, приступив сначала к рассмотрению тех вопросов, по которым существует консенсус, мы бы содействовали этому процессу и ускорили его.
The Council also decided to request the Secretariat to collect and assemble necessary information which would facilitate further discussion in the Council on important considerations raised in the Secretariat's paper as well as to assist the Legal and Technical Commission in its work. Совет постановил также просить Секретариат собрать и свести воедино необходимую информацию, чтобы облегчить дальнейшее обсуждение Советом важных соображений, излагаемых в документе Секретариата, и помочь Юридической и технической комиссии в ее работе.
In other words, complementary contextual information could facilitate a global assessment that could provide a representation of the impact of the action by Member States in implementing the outcome of the twentieth special session of the General Assembly. Другими словами, дополнительная контекстуальная информация могла бы способствовать проведению глобальной оценки, которая могла бы помочь определить воздействие мер, принимаемых государствами-членами в целях реализации решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In some cases, notification may help prevent mistakes (e.g., in cases of mistaken identity) and may facilitate exchange (by allowing taxpayers who are notified to cooperate voluntarily with the tax authorities in the requesting State). В некоторых случаях уведомление может помочь избежать ошибок (например, в случаях неправильной идентификации лица) или облегчить обмен информацией (позволив налогоплательщикам, получившим уведомление, начать добровольно сотрудничать с налоговыми органами запрашивающего государства).
Mr. KOVAR (United States of America) said that his country supported the harmonization of the working methods of the treaty bodies, which should facilitate States parties' preparation of their periodic reports and give them a better grasp of what was expected of them. Г-н КОВАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна поддерживает согласование методов работы договорных органов, которое должно облегчить подготовку периодических докладов государствами-участниками и помочь им лучше понять то, что от них ожидается.
The importance of the transition period is underscored by the fact that the absence of product patents on medicines can, help establish local manufacturing capacity, promote generic manufacturing and facilitate the import of affordable medicines from other countries. Важность переходного периода подчеркивается тем обстоятельством, что отсутствие патентов на продукт в отношении лекарств может помочь создать местный производственный потенциал, стимулировать производство генериков и облегчить импорт доступных по ценам лекарств из других стран.
"The subprogramme is aimed at helping countries to build readiness and facilitate access to financing, through, inter alia, the creation of enabling environments, in order to address climate change in the context of sustainable development by:" «Подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и облегчить доступ к финансированию, в частности посредством создания благоприятных условий для решения проблемы изменения климата в контексте устойчивого развития, на основе принятия следующих мер:».
Provision of support to at least one Pacific island country to assess the poverty and broader development impacts of tobacco use, ultimately to help position tobacco within national development strategies and facilitate whole-of-Government responses Оказание поддержки по меньшей мере одной тихоокеанской островной стране в проведении оценки последствий употребления табака в условиях нищеты и в области развития, с тем чтобы помочь включить вопрос о борьбе против табака в национальные стратегии в области развития и содействовать принятию общегосударственных ответных мер на уровне правительства
The two Centres aim to provide support to young people to start their career on the right track, enhance their employability, facilitate their access to the latest labour market information and help them secure a firm footing in the labour market for sustainable development. Эти два центра стремятся помочь юношам и девушкам правильно начать свою карьеру, расширить имеющиеся у них возможности трудоустройства, облегчить им доступ к новейшей информации о рынке труда и помочь им обрести твердую почву на рынке труда в интересах устойчивого развития.
Encourages the parties to consider all confidence-building measures, including the options provided to them pursuant to resolution 1252 (1999), that could help facilitate a solution to the disputed issue of Prevlaka; призывает стороны рассмотреть все меры укрепления доверия, включая варианты, представленные им в соответствии с резолюцией 1252 (1999), которые могли бы помочь облегчить решение спорного вопроса о Превлаке;
It was felt by many that the United Nations could help facilitate such considerations, such as through the Secretary-General's proposed informal study group or an independent international arbitration group under the auspices of the United Nations. Многие считали, что Организации Объединенных Наций могла бы помочь координировать такую работу, например, следуя предложению Генерального секретаря о создании неофициальной исследовательской группы или независимой международной арбитражной группы под эгидой Организации Объединенных Наций.
Moreover, national institutions could themselves facilitate a consultation process with relevant State entities and non-governmental organizations, which could contribute to the compilation of a separate or joint report to be submitted to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the stakeholder report. Более того, сами национальные учреждения могут содействовать процессу консультаций с соответствующими государственными субъектами и неправительственными организациями, которые могут помочь в составлении отдельного или совместного доклада, представляемого Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в качестве доклада, отражающего позиции заинтересованных сторон.
Such a forum could help in setting up a regular dialogue with United Nations agencies and programmes, regional development institutions and international financial institutions that would facilitate a periodic assessment and review of specific country experiences and identify gaps in the existing development partnerships. Такой форум мог бы помочь установлению регулярного диалога с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, региональными учреждениями по вопросам развития и международными финансовыми учреждениями, что облегчило бы проведение периодической оценки и обзора опыта конкретных стран и выявление пробелов в существующем партнерстве в целях развития.
Moreover, they can facilitate the realization of many other rights, such as the right to education and the right to the highest attainable standard of health as well as the right to take part in the conduct of public affairs. Более того, они могут помочь в реализации многих других прав, таких как право на образование и право на наивысший достижимый уровень здоровья, а также право на участие в решении публичных дел.
"Facilitate things to people... do not make it harder for them... give them good tidings instead of breeding hate." "Помочь людям... не осложнять им жизнь... способствовать их развитию, вместо того чтобы взращивать в них ненависть"
The tables may facilitate a more focused element-by-element consideration of the two aspects of aggression. Данные таблицы могут помочь в поэлементном рассмотрении этих двух аспектов агрессии.
The only plausible explanation is that tailor-made derivatives can facilitate tax avoidance and manipulation of earnings. Единственное разумное объяснение - это то, что специальные вторичные ценные бумаги могут помочь уменьшить сумму выплачиваемых налогов без нарушения закона и манипулировать доходами.
Information on these factors may facilitate the formulation of working hypotheses to guide the preventive measures needed. Мы считаем также, что такого рода уточнения могут помочь сформулировать рабочую гипотезу, которая определила бы направленность необходимых профилактических мероприятий.
This note should facilitate discussions on whether and how OFDI can enhance enterprise competitiveness, particularly that of SMEs, in developing countries. Данная записка призвана помочь в обсуждении вопроса о том, может ли вывоз ПИИ, и если да, то каким образом, повысить конкурентоспособность предприятий, в частности МСП, в развивающихся странах.
This outcome could facilitate the more detailed specification of the deliverables it is mandated to produce in 2007 and 2008 by focusing the TOS-ICP work programme onto a more narrow topical orientation. Итоги проведенного обследования могут помочь подробнее определить требования к результатам деятельности ГС-ПИК в 2007-2008 годах, придав ее программе работы более узкую тематическую направленность.
If the Committee or the Special Rapporteur encounters difficulties interpreting a communication, they may facilitate the provision of information to the author(s) of the communication so as to help him or her to clarify the submission. Если Комитет или Специальный докладчик сталкиваются с трудностями в толковании сообщения, они могут способствовать предоставлению информации автору(ам) сообщения, с тем чтобы помочь ему (им) прояснить представление.
To assist States parties in improving cooperation, support the provision and exchange of information and facilitate coordination with relevant international and regional organizations (in accordance with article 64), the secretariat should: Для того чтобы помочь государствам наладить более эффективное сотрудничество, оказать поддержку предоставлению информации и обмену данными и облегчить взаимодействие с соответствующими международными и региональными организациями (в соответствии с требованиями статьи 64), Секретариату следует:
These measures should facilitate the negotiation of an agreement to establish the South Pacific RFMO and should also help to ensure that fishing is conducted responsibly, pending the adoption and entry into force of the new agreement. Эти меры должны содействовать переговорам по заключению соглашения о создании РРХО в южной части Тихого океана и должны также помочь обеспечению ответственного рыболовства в ожидании принятия и вступления в силу нового соглашения.