Примеры в контексте "Facilitate - Помочь"

Примеры: Facilitate - Помочь
In many countries where parliaments lack the capacity to effectively monitor and implement the international development goals, the United Nations country team could help facilitate the involvement of the parliament in national review exercises and generally facilitate information sharing and the provision of targeted technical assistance. Во многих странах, где парламенты не имеют возможности эффективно контролировать или осуществлять международные цели в области развития, страновая группа Организации Объединенных Наций могла бы помочь активизировать участие парламента в национальных обзорных мероприятиях и в целом содействовать обмену информацией и предоставлению целенаправленной технической помощи.
UNIDO's role is to assist developing countries in overcoming these international barriers to technology transfer, facilitate affordable access to adequate knowledge and tailor-made solutions in long-term economic transformation, and ultimately facilitate access to international trade in technology-based products. Роль ЮНИДО заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам преодолеть эти международные барьеры в сфере передачи технологий, обеспечить приемлемый доступ к соответствующим знаниям и целевым разработкам в процессе долгосрочного экономического преобразования и в конечном итоге облегчить их доступ к международной торговле технологически емкой продукцией.
But he said that he wanted to help facilitate more transparency, more accountability, as did I. Но он сказал, что он хотел помочь сделать большую прозрачность, большую подотчетность, как и я.
Kiarostami also arranged for Mohsen Makhmalbaf to meet Sabzian and help facilitate forgiveness between Sabzian and the Ahankhahs. Киаростами также попросил Мохсена Махмальбафа встретиться с Сабзианом и помочь наладить отношения между ним и семьёй Аханки.
Saul asks a now calm Carrie to help facilitate a meeting between Majid Javadi (Shaun Toub) and President-elect Elizabeth Keane (Elizabeth Marvel). Сол просит теперь успокоившуюся Кэрри помочь ему организовать встречу Маджида Джавади (Шон Тоуб) с избранным президентом Кин (Элизабет Марвел).
We could agree that any new funding system that may be devised should facilitate all participants' demonstrating their commitments to the programmes and funds and should ensure the predictability and continuity of such resources, in keeping with the spirit of resolution 48/162. Мы могли бы согласиться с тем, что любая новая система финансирования, которая может быть разработана, должна помочь всем участникам продемонстрировать свою приверженность программам и фондам и обеспечить предсказуемость и постоянство таких ресурсов в соответствии с духом резолюции 48/162.
This additional budget disclosure would also provide a more transparent picture of the causes of the variances and facilitate the Executive Board's appreciation of changes in trends. Эти дополнительные данные по бюджету позволили бы также в большей степени прояснить причины таких отклонений и помочь Исполнительному совету оценить изменения в тенденциях.
Efforts to achieve the full and effective participation of persons with disabilities in the development mainstream have resulted in an increased focus on environmental factors that can facilitate or impede implementation of the three objectives of the Programme of Action: prevention, rehabilitation and equalization of opportunities. Усилия, предпринимаемые в целях полного и эффективного вовлечения инвалидов в основное русло развития, привели к смещению акцента на факторы окружения, которые способны помочь или помешать осуществлению трех целей Программы действий: профилактики, реабилитации и обеспечения равных возможностей.
In such cases in particular, proactive government measures could facilitate their establishment, for example provision of information on existing suppliers and their capabilities or vendor development programmes; in addition, the Government could help upgrade industries. В таких случаях, в частности, их установлению способны помочь активные государственные меры, например предоставление информации об имеющихся поставщиках и их потенциале или программы развития снабженческих фирм; кроме того, правительство может оказать содействие в модернизации соответствующих отраслей.
A joint application is not a pre-requisite for procedural coordination, but may facilitate the court's consideration of whether an order for procedural coordination should be made. Объединенное заявление не является необходимым условием процедурной координации, но оно может помочь суду вынести решение о целесообразности процедурной координации.
To replace gratis personnel within the time-frame envisaged by the General Assembly the Secretariat needed to accelerate the recruitment process, but without affecting the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations; acceptance of the judicious recommendations of the Advisory Committee could facilitate that task. Для того чтобы предоставляемый безвозмездно персонал был заменен в сроки, определенные Генеральной Ассамблеей, Секретариат должен ускорить процесс найма, но без ущерба для эффективности операций по поддержанию мира, в чем ему могут помочь весьма рациональные рекомендации Консультативного комитета.
As regards the latter, the relaxation of security needs with regard to the diffusion of technologies formerly reserved for military purposes could enhance developing countries' efforts to acquire new technologies that would facilitate the path towards sustainable development. В этом последнем случае снятие некоторых ограничений на распространение технологии, ранее использовавшейся исключительно в военных целях, может помочь развивающимся странам в приобретении новых технологий, которые помогут им встать на путь устойчивого развития.
Moreover, the new streamlined and more transparent procedures adopted by the Committee should help reduce the delays in its consideration of applications concerning humanitarian assistance and should facilitate legitimate trade on the Danube. Кроме того, принятые Комитетом новые, более рациональные и транспарентные процедуры должны помочь ему сократить задержки, возникающие при рассмотрении заявлений гуманитарной помощи, и способствовать развитию законной торговли на Дунае.
They also have been asked by many States engaged in democratization to help encourage and facilitate the active participation of citizens in political processes, and to foster the emergence of a productive civil society, including responsible and independent communications media. Многие государства, вставшие на путь демократии, также обращаются к ним с просьбами помочь стимулировать и облегчить активное участие граждан в политических процессах и содействовать в становлении продуктивного гражданского общества, включая создание ответственных и независимых средств массовой информации.
The United Kingdom Government also acknowledges that mother tongue support in the early primary years can provide pupils with access to the curriculum and facilitate their learning of English. Правительство Соединенного Королевства также осознает, что обучение родному языку в начальных классах может помочь учащимся более успешно осваивать учебную программу и будет содействовать изучению ими английского языка.
They could be helpful in identifying the reasons behind particular patterns of, for example, energy use and thereby facilitate the planning and implementation of particularly relevant measures. Они могут помочь установить, какие факторы определяют конкретные структуры, например структуру потребления энергии, и тем самым облегчить планирование и претворение в жизнь особо важных мер.
Such an analysis could yield important insights into the transmission of skills and knowledge in a cross-cultural setting and facilitate research to help enhance the impact of training through improved methodologies and curriculum content. Такой анализ мог бы позволить более подробно ознакомиться с вопросами передачи навыков и знаний в межкультурном контексте и содействовать проведению исследований, призванных помочь усилить воздействие профессиональной подготовки на обучаемых путем совершенствования методологий и содержания учебных программ.
h) mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity building". h) мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, с тем чтобы помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать развитию их потенциала».
We are convinced that the only way to assist those hundreds of millions of people, who have no voice and no hope, is to require that the parties to a conflict facilitate access for humanitarian organizations. Мы убеждены в том, что единственный способ помочь сотням миллионов людей, которые не имеют права голоса и потеряли надежду, - это потребовать от сторон в конфликтах облегчить доступ для гуманитарных организаций.
The setting up of amateur astronomical societies in countries where they did not already exist was of greatest importance and should be brought to the attention of those bodies which could facilitate it. Важнейшее значение имеет создание любительских астрономических обществ в тех странах, где они пока отсутствуют, причем на важность этой задачи следует обратить внимание тех органов, которые способны помочь ее решению.
In doing so, we can provide a foundation and further facilitate disarmament, demobilization and reintegration, security-sector reform, and the rule of law and help to secure justice. Таким образом мы можем обеспечить основы для дальнейшего содействия процессам разоружения, демобилизации и реинтеграции, реформе сектора безопасности и обеспечению верховенства права, а также помочь в обеспечении правосудия и справедливости.
The reconstruction of Afghanistan's primary transportation infrastructure should help to connect the provinces to the centre, facilitate domestic and international trade, promote improved relations between the country and its neighbours, and allow better community access to social services. Восстановление базовой транспортной инфраструктуры Афганистана призвано помочь установить связь его провинций с центром, способствовать развитию внутренней и международной торговли, содействовать улучшению отношений между Афганистаном и его соседями, облегчить доступ общин к социальным услугам.
The Committee could also facilitate the provision of technical assistance to States that request it, in order to help them build their capacities in the relevant areas. Комитет мог бы также содействовать предоставлению технической помощи государствам, обратившимся с просьбой о ее предоставлении, с тем чтобы помочь им в укреплении их потенциала в соответствующих областях.
Enhancing the overall security situation should greatly facilitate freedom of movement for persons and goods, and help to give humanitarian agencies safe and unhindered access to the civilian population in dire need of relief assistance. Улучшение общей обстановки в плане безопасности должно в значительной степени способствовать свободе передвижения людей и товаров и помочь в предоставлении гуманитарным учреждениям безопасного и беспрепятственного доступа к гражданскому населению, остро нуждающемуся в чрезвычайной помощи.
Admittedly, the Assembly was taking the international community into difficult terrain; there were few studies or in-depth analytical documents to help the Committee and facilitate the negotiations. Следует признать, что Генеральная Ассамблея поставила международное сообщество перед трудной проблемой; было мало исследований и глубоких аналитических документов, которые могли бы помочь Комитету в переговорах.