Примеры в контексте "Facilitate - Помочь"

Примеры: Facilitate - Помочь
Direct disloyalty of some state security and customs personnel who intentionally facilitate smuggling in order to promote the course of saboteurs and dissidents of the government. Прямая нелояльность ряда сотрудников государственных служб безопасности и таможни, которые намеренно способствуют контрабанде, с тем чтобы помочь саботажникам и диссидентам, борющимся с правительством.
This should help and encourage private sector investment and facilitate loan financing of projects in transitional and developing economies. Это должно помочь и способствовать привлечению инвестиций частного сектора и облегчить финансирование проектов за счет заемных средств в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
The Chinese delegation wishes to emphasize that these are only preliminary ideas that may help inspire thoughts, promote further discussion and consideration in this regard, and facilitate further negotiations. Китайская делегация хотела бы подчеркнуть, что эти соображения носят весьма предварительный характер и могут помочь стимулировать размышления, способствовать дальнейшему обсуждению и рассмотрению в этой связи и облегчить последующие переговоры.
The fair prosecution and trial of individual suspects can help significantly to build confidence and facilitate reconciliation in post-conflict societies, by removing collective attributions of guilt. Справедливое преследование и придание суду отдельных подозреваемых может в значительной мере помочь укрепить доверие и может содействовать примирению в постконфликтном обществе путем устранения коллективных атрибутов вины.
The West can, however, help speed up and facilitate our efforts, as it did with the closure of Chernobyl. Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции.
Such a presence could support the conclusion of the weapons disposal process; facilitate the finalization of Bougainville's constitution; and encourage planning for early, free and fair elections. Такое присутствие могло бы помочь в завершении процесса уничтожения оружия; способствовать выработке конституции Бугенвиля; и содействовать планированию в ближайшее время свободных и справедливых выборов.
They could also help to tailor assistance to the needs of their members and facilitate assistance among States within the region. Они могли бы также помочь обеспечить оказание помощи с учетом потребностей их членов и содействовать предоставлению помощи государствами региона.
The UCDR should help to identify new policy options and facilitate dialogue among development partners about how to generate and sustain economic development in CDDCs. Доклад призван помочь в определении новых вариантов политики и содействовать диалогу между партнерами по развитию в вопросах обеспечения и поддержания экономического развития в РСЗС.
Implementing a social protection floor could help to realize the right to social security, effectively reduce poverty, enhance productivity and growth, facilitate economic change and secure social peace. Меры по обеспечению какого-то минимального уровня социальной защиты могли бы помочь в реализации права на социальное обеспечение, в эффективном снижении показателей нищеты, стимулировании продуктивности и роста, содействии экономическим переменам и создании обстановки мира в обществе.
This, as well as the additional use of English, French or German, should facilitate inspections and help to avoid unnecessary delays and obstacles during carriage. Наряду с этим использование в качестве дополнения английского, немецкого или французского языка должно облегчить проведение проверок и помочь избежать ненужных задержек и препятствий в процессе перевозки.
The rehabilitation of reservoirs and water pools and the development of new water points could help resolve local-level conflicts and facilitate the symbiotic relationship between nomads, pastoralists and farmers. Восстановление резервуаров и водоемов и освоение новых водных источников может помочь урегулировать конфликты на местном уровне и содействовать укреплению взаимосвязей между кочевниками, скотоводами и земледельцами.
Several representatives stressed the need for collaboration between stakeholders at all levels and urged UNEP to help facilitate more links among countries and with organizations. Ряд представителей подчеркнули необходимость развития сотрудничества между заинтересованными субъектами на всех уровнях и настоятельно призвали ЮНЕП помочь в оказании содействия расширению связей между странами и организациями.
They are meant to assist the GGE in its current work and facilitate understanding of the amended Protocol's rules as they apply to MOTAPM and AP mines. Они призваны помочь ГПЭ в ее текущей работе и облегчить понимание правил пересмотренного Протокола применительно к НППМ и ПП минам.
It could also support Governments' efforts to encourage businesses to adopt the principles of the Compact and facilitate dialogue between the private sector and civil society. Договор может также помочь правительствам побудить предприятия к принятию содержащихся в нем принципов и развитию диалога между частным сектором и гражданским обществом.
The preparation of interim financial statements may help to spread the workload across the year more evenly, reducing the burden at year-end, and facilitate early identification of errors in the accounting records. Подготовка промежуточных финансовых ведомостей может помочь более равномерно распределить нагрузку в течение года, с тем чтобы снизить перегрузку в конце года и способствовать раннему выявлению ошибок в бухгалтерской отчетности.
States were free to decide whether or not to apply a treaty provisionally; provisional application was transitional and could help facilitate the final entry into force of the treaty. Государства сами вправе принимать решение о временном применении того или иного договора; временное применение носит временный характер и может помочь ускорить вступление договора в силу.
While UNICEF and its United Nations partners worked to support government priorities within countries, they also had a great opportunity to help facilitate new partnerships among Governments, as witnessed by the exciting growth in South-South cooperation. Содействуя правительствам в решении приоритетных задач внутри своих стран, ЮНИСЕФ и его партнеры в Организации Объединенных Наций также получили отличную возможность помочь наладить новые партнерские связи среди правительств, свидетельством чему стал впечатляющий рост масштабов сотрудничества по линии Юг-Юг.
While the informal working group would no doubt contribute to shaping the future of UNIDO, it would also facilitate the process of succession and help the new Director-General find niche areas for future engagement. Усилия неофициальной рабочей группы, несомненно, призваны способствовать формированию будущего ЮНИДО, а также содействовать процессу правопреемства и помочь новому Генеральному директору выявить узкие специализированные области для будущей деятельности Организации.
The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию.
Well, if you need some help getting him to open up, I have some friends who can help facilitate. Ну, если тебе нужна помощь, чтобы расколоть его, то у меня есть друзья, которые могут помочь в этом.
Under this project, OHCHR has been elaborating guidelines for the preparation of plans of action that could serve to assist and facilitate the development of such plans by Member States. В рамках этого проекта УВКПЧ разрабатывает руководящие принципы подготовки планов действий, которые могут помочь и содействовать составлению таких планов государствами-членами.
It was important to develop transport and communication infrastructure to reduce costs and facilitate exports from LDCs. This in turn should help SMEs in those countries to become more competitive in the global market. Развитие транспортно-коммуникационной инфраструктуры имеет важное значение для снижения затрат и облегчения экспорта из НРС, что в свою очередь должно помочь МСП этих стран стать более конкурентоспособными на мировом рынке.
In response to the request for United Nations assistance, I asked my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis through his good offices. В ответ на просьбу о содействии со стороны Организации Объединенных Наций я попросил моего Специального советника Лахдара Брахими помочь наладить процесс национального диалога и формирования консенсуса между иракцами посредством его добрых услуг.
My delegation understands the concern of Italy, but that concern should be based on a correct and proper stance to help facilitate the resolution of this issue. Моя делегация понимает озабоченность Италии, но такая озабоченность должна базироваться на правильном и надлежащем подходе, с тем чтобы помочь облегчить урегулирование этой проблемы.
His delegation therefore suggested the addition of another subparagraph reading: "mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building". Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции: "мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала".