Примеры в контексте "Facilitate - Помочь"

Примеры: Facilitate - Помочь
Multilateral organizations could help Governments to streamline such processes, produce case studies on best practices and facilitate communication between Governments. Многосторонние организации могли бы помочь правительствам упростить административные процедуры, провести тематические исследования с учетом оптимальных видов практики и способствовать укреплению связей между правительствами.
This would facilitate better monitoring and control. Такая практика должна помочь наладить более строгий контроль.
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении.
You can help colonel Sheppard facilitate the flow of evacuees. Вы можете помочь полковнику Шеппарду с потоком эвакуируемых.
In this context, a web-based regional network of stakeholders could facilitate the exchange of information and help monitor the achievements. В этом контексте опирающаяся на Интернет региональная сеть заинтересованных сторон могла бы содействовать обмену информацией и помочь в мониторинге достижений.
Government policy framework supportive of international M&A could further help facilitate OFDI as a means to enhance enterprise competitiveness. Общая политика государства, поддерживающая международное СиП, также могла бы помочь содействию ВПИИ как средству повышения конкурентоспособности предприятий.
In some cases, notification may help prevent mistakes and may facilitate exchange. В некоторых случаях уведомление может помочь избежать ошибок или облегчить обмен информацией.
Several participants encouraged the use of existing mechanisms including regional and subregional centres of the Basel Convention that might facilitate technical cooperation. Несколько участников говорили о желательности использования существующих механизмов, включая региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции, которые могли бы помочь в осуществлении технического сотрудничества.
Such data would greatly facilitate policy discussions and might reveal areas where significant savings could be made. Такие данные значительно облегчили бы обсуждение вопросов, связанных с политикой, и могли бы помочь выявить области, где можно было бы обеспечить существенную экономию.
If it's a problem, Mommy can help facilitate. Если есть проблема, Мамочка может помочь нам решить ее.
Such training policies may help to reduce reliance on sectors with declining competitiveness as a source of employment and thus facilitate the disengagement from these sectors. Такая политика в области подготовки кадров в состоянии помочь уменьшению опоры на сектора, утрачивающие свою конкурентоспособность в качестве источников занятости, и тем самым облегчить уход из этих секторов.
This step should facilitate a useful exchange of views and should generate new proposals which may help to break the current deadlock. Этот шаг должен способствовать плодотворному обмену мнениями и привести к выдвижению новых предложений, которые могли бы помочь выйти из нынешнего тупика.
Such coordination could help enhance and facilitate the overall public participation process for a proposed activity. Подобная координация могла бы помочь расширить и облегчить процесс участия широкой общественности в связи с планируемой деятельностью.
It aims at helping officials dealing with spousal violence to acquire necessary information and facilitate cooperation among concerned organizations. Она пытается помочь должностным лицам, занимающимся вопросами супружеского насилия, получить необходимую информацию и содействовать сотрудничеству между соответствующими организациями.
Two of the three organizations approached expressed readiness to help facilitate funding from their member States. Две из трех организаций, которым были направлены письма, выразили готовность помочь оказанием содействия в сборе финансовых средств от их государств-членов.
The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15.
The aim was to help them to increase productivity, facilitate trade and promote investment and technology flows. Поставлена задача помочь им повысить производительность, развивать торговлю и содей-ствовать притоку инвестиций и технологий.
Governments should facilitate international joint ventures in research and production, which could be helpful in raising the technological levels and competitiveness of emerging market economies. Правительствам следует содействовать международным совместным предприятиям, занимающимся исследованиями и производством, что могло бы помочь в повышении технологических уровней и конкурентоспособности стран с формирующейся экономикой.
In the course of presentations, some experts shared concrete ideas for activities that could facilitate information exchange and help governments address the capacity-building challenge. В ходе своих выступлений некоторые эксперты поделились конкретными идеями в отношении различных видов деятельности, которые могли бы облегчить обмен информацией и помочь правительствам решить вопросы в области укрепления потенциала.
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах.
Placing the fuel under IAEA custody could facilitate the use of plutonium-using fuel cycles, help achieve non-proliferation objectives, avoid discrimination among States and interference with national energy programmes. Помещение топлива под опеку МАГАТЭ могло бы способствовать использованию плутониевых топливных циклов, помочь достижению целей нераспространения, устранить дискриминацию между государствами и помехи национальным энергетическим программам.
Women need to identify critical actors and allies who can facilitate their access to resources and endorse and actively support a gender equality agenda, leading to gender-sensitive policy outcomes. Женщинам необходимо выявить важнейших субъектов и союзников, которые могли бы помочь им получить доступ к ресурсам и одобрить и активно поддержать программу борьбы за равенство между мужчинами и женщинами, ведущей к принятию директивных решений, учитывающих гендерную составляющую.
The aim is to financially facilitate longer periods of unpaid leave for employees, to help them to combine work and family responsibilities throughout their working lives. Цель состоит в оказании в более длительный период времени финансовой поддержки трудящимся, находящимся в неоплачиваемых отпусках, с тем чтобы помочь им лучше совмещать производственные и семейные обязанности в течение всей их трудовой жизни.
Such measures are tools that may help to increase our confidence that other States are complying, but may or may not facilitate detection of non-compliance - their efficacy is thus limited. Такие меры являются средствами, которые могут помочь повысить нашу уверенность в том, что другие государства соблюдают свои обязательства, но они могут не содействовать выявлению случаев несоблюдения, и их эффективность, таким образом, ограничена.
His delegation looked forward to the forthcoming World Summit on the Information Society, which should help to bridge the digital divide and facilitate technology transfer to developing countries. Его делегация ожидает предстоящего проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая должна помочь преодолеть «цифровую пропасть» и содействовать передаче технологий развивающимся странам.