The C' CSF funding of the actions that facilitate women's access in the labour market are grounded in the priority given by the EU to preparation of this work. |
Финансирование деятельности по облегчению доступа женщин к рынку труда по линии цикла С РПОП осуществляется с учетом того приоритетного внимания, которое уделяется ей со стороны ЕС. |
In this framework, the promotion of "Associative models of industrial development" through SME clustering/networking and value chain development is key to build a competitive private sector, drive innovation, contribute to poverty alleviation and facilitate market access. |
Таким образом, распространение "ассоциативных моделей промышленного развития" посредством объединения/создания сетей МСП и создания производственно-сбытовых цепей - это ключ к созданию конкурентоспособного частного сектора, налаживанию инновационной деятельности, содействию борьбе с нищетой и облегчению доступа на рынки. |
International multi-stakeholder partnerships and networks, which mobilise different sources of expertise, generate demonstration effects and facilitate the identification of low cost solutions; |
Созданию демонстрационного эффекта и облегчению выявления низкозатратных вариантов решений способствуют международные партнерства и сети с широким составом участников, которые позволяют мобилизовать различные источники экспертных знаний; |
States also have responsibility for ensuring access to justice, especially if disrupted following a disaster, and for taking actions that allow and facilitate humanitarian access to people in need of assistance and protection. |
Государства обязаны также обеспечивать доступ к правосудию, особенно если работа судебной системы нарушена после произошедшего бедствия, а также принимать меры по обеспечению и облегчению гуманитарного доступа людям, нуждающимся в помощи и защите. |
Stresses the need to pursue, where appropriate, debt relief measures vigorously and expeditiously, by all creditors, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, so as to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development; |
подчеркивает необходимость активного и безотлагательного осуществления, в надлежащих случаях, мер по облегчению бремени задолженности всеми кредиторами, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов, с тем чтобы содействовать достижению приемлемого уровня задолженности и способствовать устойчивому развитию; |
(e) Promote policies and strengthen institutional frameworks which develop cooperation and coordination, in a spirit of partnership, between the donor community, governments at all levels, local populations and community groups, and facilitate access by local populations to appropriate information and technology; |
ё) способствуют проведению политики и укреплению организационных механизмов, направленных на развитие сотрудничества и координации в духе партнерства, между донорами, правительственными органами на всех уровнях, местным населением и группами в рамках общин и принимают меры к облегчению доступа местного населения к сответствующей информации и технологиям; |
Elaboration and constant updating of the Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals of 1968, which facilitate the international road traffic and increase road safety through the adoption of uniform traffic rules, road signs and signals as well as markings; |
а) разработка и постоянное обновление Венских конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах 1968 года, которые способствуют облегчению условий международного дорожного движения и повышению его безопасности на основе принятия единообразных правил дорожного движения, дорожных знаков и сигналов, а также дорожной разметки; |
Facilitate access to scientific and technical advice on issues relating to environmental and sanitary and phytosanitary measures and the impact of application of new technologies, particularly in the context of the UNCTAD Science and Technology Diplomacy Initiative. |
Содействовать облегчению доступа к научно-технической консультативной помощи по вопросам, касающимся экологических и санитарных и фитосанитарных мер и последствий применения новых технологий, в частности в контексте инициативы ЮНКТАД в области научно-технологической дипломатии. |
International electronic networks that would facilitate information exchange within the disaster management community should be established. |
Следует создать международные электронные сети, которые будут содействовать облегчению обмена информацией в рамках сообщества, занимающегося вопросами борьбы со стихийными бедствиями. |
Further political consultations are taking place now and we foresee that important steps will soon be taken to GE.-12175 (E) page facilitate the process of naturalization. |
В настоящее время в этой связи проводятся дополнительные политические консультации, и мы надеемся, что в ближайшее время будут приняты важные меры, способствующие облегчению процесса натурализации. |
The proposed plan would also facilitate the exchange of information on programmes among agencies and enhance interaction with the World Bank and IMF and the role of the United Nations in the formulation of PRSPs. |
Предлагаемый план способствовал бы также облегчению обмена информацией о программах между учреждениями и активизации взаимодействия с Всемирным банком и ВМФ с учетом роли Орга-низации Объединенных Наций в процессе разработки документов с изложением стратегий борьбы с нищетой. |
The representative of Costa Rica asked about the prospects for the people in the camps and the plans for their future. I think the representative of Italy made a similar comment about how we can encourage and facilitate returns. |
Мне кажется, что представитель Италии выступил со схожим комментарием, поинтересовавшись, что мы можем сделать для содействия их возвращению и облегчению этого процесса. |
The Anglican United Nations Office has been actively involved in advocating the Anglican Communion's desire to alleviate and reduce poverty, expand productive employment opportunities and facilitate social integration among marginalized groups in various countries. |
Представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций активно поддерживает работу Англиканской церкви по облегчению бремени бедных слоев населения и снижению уровня бедности, расширению возможностей в области занятости и содействию социальной интеграции маргинальных групп населения в различных странах. |
The Committee regrets that the State party could not state specifically what part of those expenditures were for children's programmes, other than that it was "considerable"; this does not facilitate monitoring. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не могло конкретно указать, какая часть этих расходов приходится на программы для детей, кроме того, что эта часть была "значительной", поскольку это не способствует облегчению контроля. |
Individuals and mechanisms working in similar areas (for example, the Special Rapporteur on violence against women and the Committee against Torture/Special Rapporteur on the question of torture) should be encouraged to communicate, cooperate and facilitate each other's work. |
Отдельным лицам и механизмам, работающим в схожих областях (например, Специальному докладчику по проблеме насилия в отношении женщин и Комитету против пыток/Специальному докладчику по проблеме пыток), необходимо рекомендовать устанавливать между собой связи, сотрудничать и содействовать облегчению работы друг друга. |