118.51 Consider instituting programmes to further facilitate migrants' access to basic social services and just conditions of work (Philippines); |
118.51 рассмотреть вопрос об учреждении программ по дальнейшему облегчению доступа мигрантов к основным социальным услугам и справедливым условиям труда (Филиппины); |
Her delegation very much supported enhancing the engagement of civil society in the work of the NPT and welcomed efforts to further facilitate and optimize their participation. |
Делегация Канады горячо поддерживает идею более активного вовлечения представителей гражданского общества в работу ДНЯО и приветствует усилия по дальнейшему облегчению и рационализации их участия. |
Article 4, paragraph 1 requires all Parties to take a variety of measures to prepare for and facilitate adaptation to the impacts of climate change. |
В пункте 1 статьи 4 содержится требование ко всем сторонам принимать разнообразные меры по подготовке и облегчению адаптации к последствиям изменения климата. |
This would improve market access for the exports of developing countries, enhance the competitiveness of their domestic industries, and facilitate structural adjustment among developed economies. |
Это приведет к улучшению условий доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран, к повышению конкурентоспособности их отечественных предприятий и к облегчению структурной перестройки в экономике развитых стран. |
The State Duma considers that the following actions would facilitate completion of the process of ratification of the Convention by the Russian Federation: |
Государственная Дума полагает, что облегчению завершения процесса ратификации Конвенции Российской Федерацией способствовали бы: |
At the same time, we may also encourage useful pre-negotiation processes or preparatory work that will prepare the ground and facilitate negotiations. |
В то же время можно также поддерживать полезные процессы, предшествующие переговорам, или подготовительную работу по созданию основ и облегчению переговоров. |
The Committee recommends to the State party to take all effective measures to reduce unemployment among foreigners and facilitate the professional integration of all persons belonging to ethnic minorities in the public administration. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринимать все действенные меры по уменьшению уровня безработицы среди иностранцев и облегчению профессиональной интеграции всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в систему государственного управления. |
The report reviews efforts being made by OHCHR to improve its capacity to support and facilitate the integration of gender and human rights of women. |
В докладе рассматриваются усилия, предпринимаемые УВКПЧ для расширения своих возможностей по поддержке и облегчению интеграции гендерных аспектов и прав человека женщин. |
It should be matched by more proactive efforts to assist the escape of abducted children and facilitate their access to the reception centre in Juba. |
Это должно также сопровождаться более эффективными усилиями по оказанию содействия побегам похищенных детей и облегчению их доступа в центр приема в Джубе. |
The capacity for legislative drafting is a major weakness and so initiatives are being taken to support or facilitate this at the regional level. |
Одним из самых слабых мест является потенциал в законодательной области, и поэтому выдвигаются инициативы по оказанию этому процессу поддержки или облегчению его на региональном уровне. |
Efforts should also be made to simplify regulations, clarify land and resource tenure and facilitate the use of technical and financial resources. |
Следует также прилагать усилия по упрощению правил, уточнению порядка владения земельными и другими ресурсами и облегчению использования технических и финансовых ресурсов. |
Ukraine strongly supports IAEA activities to reinforce national programmes to identify, secure, recover and facilitate the disposition of vulnerable nuclear and other high-risk radioactive materials. |
Украина решительно поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на укрепление национальных программ по определению, обеспечению безопасности, восстановлению и облегчению утилизации уязвимых ядерных и других радиоактивных материалов повышенного риска. |
Expand activities to develop standardized concepts and methods for statistical data and facilitate curation, storage and accessibility of these data |
Расширение деятельности по разработке стандартизированных концепций и методов сбора статистических данных и облегчению их сохранения, хранения и обеспечения их доступности |
Instead, the crisis had triggered new efforts by countries to promote and facilitate FDI and to enhance the clarity and stability of their investment frameworks. |
Напротив, кризис подтолкнул страны к принятию новых мер по продвижению и облегчению ПИИ и повышению прозрачности и стабильности их правовой базы инвестиционной деятельности. |
It also had encouraged the Government to take concrete measures to promote and facilitate access by women to positions offering higher levels of remuneration. |
Он также рекомендовал правительству принять конкретные меры по поощрению и облегчению доступа женщин к рабочим местам, связанным с более высоким уровнем вознаграждения. |
In its report, the group had highlighted the need to combat racism, facilitate access to employment and education, and support low-income families and entrepreneurship. |
В своем докладе группа подчеркнула необходимость борьбы с расизмом, облегчению доступа к трудоустройству и образованию и оказанию помощи малоимущим семьям и поддержки предпринимательству. |
The Heads of State and Government, recognizing the critical linkages between international migration and development, reiterated the importance of effective initiatives to promote safe migration and facilitate free movement of labour. |
Признавая важную взаимосвязь между международной миграцией и развитием, главы государств и правительств вновь отметили значимость эффективных инициатив по содействию безопасной миграции и облегчению свободного перемещения рабочей силы. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote and facilitate access to justice at all levels by persons belonging to minority groups, in particular by Aboriginal peoples and African Canadians. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению и облегчению доступа к правосудию на всех уровнях для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности для аборигенных народов и канадцев африканского происхождения. |
Specifically, the Foundation will help to catalyse and facilitate achievement of the three-year milestones set out in the initiative's work programme, and ultimately the initiative's objectives for 2030. |
Непосредственное участие Фонда будет заключаться в содействии ускорению и облегчению реализации задач, поставленных на трехлетний период в программе работы по осуществлению данной инициативы, и, в конечном итоге, достижению целей этой инициативы к 2030 году. |
In order to support South - South cooperation in the area of STI, UNCTAD has launched a network of Centres of Excellence, whose aim is to strengthen links and facilitate mobility among the scientific community in developing countries. |
В целях поддержания сотрудничества Юг-Юг в области НТИ ЮНКТАД приступила к созданию сети центров передового опыта, призванных содействовать укреплению связей и облегчению мобильности в рамках научных кругов в развивающихся странах. |
In introductory remarks, the Security Council mission noted that it was in Chad to demonstrate the Council's commitment to supporting national efforts to protect refugees from Darfur, internally displaced persons and other vulnerable civilian populations and facilitate the delivery of humanitarian assistance. |
Во вступительном слове миссия Совета Безопасности отметила, что она находится в Чаде, чтобы продемонстрировать приверженность Совета поддержке национальных усилий по защите беженцев из Дарфура, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых категорий гражданского населения и облегчению доставки гуманитарной помощи. |
To conclude, we want to emphasize our appreciation for the holding of this important Dialogue, which establishes joint responsibility to formulate solutions that will promote sustainable development and facilitate the movement of persons, legal migration and respect for the rights and dignity of migrants. |
В заключение мы хотели бы выразить свою признательность за проведение этого важного Диалога, который устанавливает совместную ответственность за выработку решений, которые будут способствовать устойчивому развитию и облегчению передвижения людей, законной миграции и уважению прав человека и достоинства мигрантов. |
We sincerely call upon them to put an end to the fighting and to help facilitate the current efforts of the United Nations to bring about national unity and channel energies towards reconstruction. |
Мы искренне призываем их положить конец этой борьбе и содействовать облегчению нынешних усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения национального единства и направления энергии на восстановление страны. |
(b) coordinate international cooperative arrangements to receive, [analyze] and facilitate an exchange on data obtained through the International Monitoring System; |
Ь) координирует международные механизмы на основе сотрудничества по получению, [анализу] и облегчению обмена данными, полученными через Международную систему мониторинга; |
Practical steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how |
Практические меры по поощрению, облегчению и финансированию, в зависимости от обстоятельств, передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау и доступа к ним |