One State noted that extension of the meeting time of treaty bodies might discourage some experts from agreeing to be put forward for membership of treaty bodies because of the time commitments involved. |
Одно государство отметило, что увеличение времени заседаний договорных органов может препятствовать вхождению в их состав некоторых экспертов из-за больших затрат времени, которые для этого требуются. |
An extension of the broadcasting periods of the Amazigh radio station from 12 to 16 per day with effect from 15 November 2005, which led to a major increase in the number of listeners; |
увеличение времени радиовещания радиостанций на берберском языке с 12 до 16 часов в день с 15 ноября 2005 года, что привело к значительному расширению аудитории слушателей; |
During those discussions, she had expressed gratitude for the extension of the Committee's meeting time during 2008 and 2009 and for the long-term solution of providing three annual sessions from 2010. |
В ходе этих обсуждений она выразила признательность за увеличение времени, отведенного для сессий Комитета в 2008 и 2009 годах, и за принятие долгосрочного решения о проведении, начиная с 2010 года, трех ежегодных сессий Комитета. |
Taking into account the fact that the extension of the duration of the review entails a greater number of statements made during the universal periodic review of each State, |
принимая во внимание тот факт, что увеличение продолжительности обзора влечет за собой увеличение числа выступлений в ходе универсального периодического обзора по каждому государству, |
129.142. Enact the Integrated Education Act, so as to ensure children's rights to education by way of a coordinated legal framework, prescribing - inter alia - the extension of the compulsory primary school at least to 13 years age (Italy); 129.143. |
129.142 принять комплексный закон об образовании с целью обеспечения осуществления права детей на образование благодаря созданию согласованных правовых рамок, предусматривающих, в частности, увеличение возраста обязательного обучения в начальных школах до по меньшей мере 13 лет (Италия); |
While welcoming the extension of primary education from eight to nine years and the increase in the enrolment rate in secondary education registered in the reporting period, the Committee is concerned about the high school dropout rate in secondary education. |
Приветствуя факт увеличения продолжительности начального образования с восьми до девяти лет, а также отмеченное за отчетный период увеличение уровня зачисления в средние школы, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу высокого процента отсева учащихся из средних школ. |
The conventional portrayal of family change under the influence of demographic trends is that the extension of life and the drop in birth rates result in "beanpole" families with relatively many vertical ties and relatively few horizontal ties. |
Традиционное представление об эволюции семьи под влиянием демографических трендов сводится к тому, что увеличение продолжительности жизни и падение показателей рождаемости приводят к возникновению "вертикально-ориентированных" семей с относительно многочисленными вертикальными и относительно немногочисленными горизонтальными связями. |
The increase in these requirements reflects the renewal and extension of the mandate of the Office of the Special Envoy for a full year, its establishment as a special political mission, and the strengthening proposed in order to allow for continued engagement in the peace process. |
Увеличение таких потребностей отражает продление срока действия и расширение мандата Канцелярии Специального посланника на целый год, ее преобразование в специальную политическую миссию и предлагаемое укрепление в целях дальнейшего продолжения участия в мирном процессе. |
(b) Measures aimed at increasing the number of States parties to international instruments (extension of the geographical reach of international law); |
Ь) меры, направленные на увеличение количества государств - участников международных документов (расширение географического охвата норм международного права); |
The analysing group noted that Thailand is committed, during the extension period, to make significant increase in national resources to Article 5 implementation and that it was prepared to cover more than two thirds of the costs of implementation. |
Анализирующая группа отметила, что Таиланд намерен в период продления произвести значительное увеличение национальных ресурсов с целью осуществления статьи 5 и что он готов покрывать более две третей расходов на осуществление. |
In 2008, recognizing the steep increase in the Advisory Committee's workload, the Fifth Committee had recommended a two-week extension of the Advisory Committee sessions. |
В 2008 году, признав, что произошло резкое увеличение объема работы Консультативного комитета, Пятый комитет рекомендовал продлить сессии Консультативного комитета на две недели. |
She was pleased that the Assembly had responded positively to that request, particularly since the increase in the number of sessions would allow the Committee to fulfil its responsibilities in an effective and timely manner without having to submit a new request for an extension every two years. |
Она удовлетворена тем, что Ассамблея позитивно отреагировала на эту просьбу, особенно учитывая тот факт, что увеличение числа сессий позволит Комитету эффективно и своевременно выполнять возложенные на него обязанности, не будучи вынужденным каждые два года представлять новую просьбу об увеличении продолжительности сессий. |
There was overpopulation of households and increasing the number of households was impossible: from the east the extension was limited by the descent to the river, from the west and from the north - by the ravine and forest. |
Наблюдалась перенаселенность хозяйств, дальнейшее увеличение числа дворов было невозможным, так как с востока расширение было ограничено спуском к реке, с запада и севера - оврагом и лесом. |
This life extension has been too recent and rapid to have been integrated into our concept of life as a unified whole, a progression of interrelated stages; |
Это увеличение продолжительности жизни произошло так недавно и столь стремительно, что оно еще не повлияло на наши представления о жизни как едином целом, т.е. как о ряде взаимосвязанных этапов; |
Also approved by the Assembly in its resolution 31/93 was the extension of the duration of the sessions of the Committee for Programme and Coordination to six weeks in the plan year and to four weeks in the budget year. |
В своей резолюции 31/93 Ассамблея также утвердила увеличение продолжительности сессии Комитета по программе и координации до шести недель в год разработки плана и до четырех недель в бюджетный год. |
(b) The considerable extension of the time limit for police custody, the period during which the risk of torture is greatest, both in criminal law and in anti-terrorist legislation, which has been effected subsequent to the consideration of the second periodic report; |
Ь) имевшее место после рассмотрения второго периодического доклада значительное увеличение как в уголовном законодательстве в целом, так и в законе о борьбе с терроризмом максимального срока задержания, т.е. периода, когда опасность применения пыток особенно велика; |
The Czech Republic also supports an extension of the time limits for actions as compared with the provisions of the Hague and Hague-Visby Rules, as well as the adoption of a two-year limitation period as provided in the Hamburg Rules. |
Чешская Республика поддерживает также увеличение предельного срока для предъявления иска по сравнению с соответствующими положениями Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, а также принятие двухгодичного предельного срока, как это предусмотрено в Гамбургских правилах. |
Other potential sources of financial resources such as a levy on international air travel; extension of the share of proceeds to other mechanisms; and a levy on bunker fuels. |
с) другие потенциальные источники финансовых ресурсов, как, например, взимание платы с международного авиационного транспорта; увеличение доли средств, поступающих в другие механизмы; и взимание платы за использование бункерного топлива. |
Extension of overall capital master plan project duration. |
Увеличение общего срока осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Extension of opening hours for clients. |
Увеличение количества часов работы с клиентами. |
Extension of equipment lifespan, resulting in reduction in resources requirement |
Увеличение срока эксплуатации имущества, что привело к сокращению потребностей в ресурсах |
All Members probably know that San Marino has long taken a stance in favour of an increase in the number of non-permanent members on the Security Council, while it agrees neither with an increase in permanent seats nor with the extension of the right of veto. |
Вероятно, все члены Ассамблеи знают о том, что Сан-Марино уже давно выступает за увеличение числа непостоянных членов Совета Безопасности, но не поддерживает предложения об увеличении числа постоянных членов и о расширении права вето. |
The charges include, "mail and telex charges", "L/C opening commission", "extension commission", "expenses for amending L/C" and "documentary credit increase commission". |
Эти пошлины охватывают "почтовые и телексные сборы", "комиссию за открытие аккредитива", "комиссию за продление", "плату за изменение аккредитива" и "комиссию за увеличение документарного кредита". |
B. Increase in the permanent membership (including issues of extension of the veto to the new permanent membership and permanent regional representation) |
В. Увеличение числа постоянных членов (включая вопросы о нераспространении права вето на новых постоянных членов и постоянном региональном представительстве) |
Those include a guaranteed minimum wage, the establishment of a protection system for the unemployed and the extension of benefits periods, the establishment of social assistance for families with children, an increase in social benefits, and the development of social services. |
Они включают в себя гарантированную минимальную зарплату, создание системы защиты безработных и продление срока предоставления льгот, создание системы по оказанию социальной помощи семьям с детьми, увеличение объема социальных льгот, а также развитие системы социального обеспечения. |