Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Extension - Увеличение"

Примеры: Extension - Увеличение
The extension of the duration of the third session of the Preparatory Committee for the Conference to three weeks would entail additional conference-servicing costs for 1994 in the amount of $92,600. Увеличение продолжительности третьей сессии Подготовительного комитета Конференции до трех недель предполагало бы дополнительные расходы на конференционное обслуживание на 1994 год в размере 92600 долл. США.
The increased accessibility to the various services is reflected in the relevant indicators, such as a rise in enrolment ratios and literacy rates and an extension of life expectancy through reductions in morbidity and mortality. О расширении доступа к различным видам услуг свидетельствуют такие соответствующие показатели, как увеличение количества учащихся и повышение процента грамотного населения, а также увеличение средней продолжительности жизни благодаря сокращению числа случаев заболеваемости и смертности.
It needs to make progress in the socio-economic conditions of its people in order to realize the full enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights in an incremental manner. Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. Ему необходимо достичь прогресса в области улучшения социально-экономических условий жизни своего народа с целью обеспечения все более полного соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года.
This extension of the Council's proposal by a further 12 months would provide a basis for a functioning Court over three years, which in my view is the minimum time required for the investigation, prosecution and trial of a very limited number of accused. Такое увеличение еще на 12 месяцев по сравнению с предложением Совета обеспечит основу для функционирующего Суда в течение трех лет, что, с моей точки зрения, является минимальным сроком, необходимым для проведения расследования, преследования и судебного разбирательства в отношении весьма ограниченного числа обвиняемых.
The most significant was the extension of the high-resolution four-dimensional model of the future debris flux environment in LEO to the higher altitude regions of medium-Earth orbit and geosynchronous orbit. Самым значительным достижением было увеличение размеров высокоразрешающей четырехмерной модели будущей среды потока мусора на НОО до более высотных регионов на средней околоземной орбите и геосинхронной орбите.
The history of human rights can be depicted through two broadening concentric circles, the first showing a gradual extension of recognized rights and the second an incremental inclusion of those previously excluded. История прав человека может быть изображена в виде двух расширяющихся концентрических кругов, первый из которых отражает постепенное увеличение количества признанных прав, а второй постепенную интеграцию тех прав, которые были исключены ранее.
After a period of rapid decline in the 1970s, 1982 saw the resumption of a gradual extension of the distribution of disposable household income, a trend which continued throughout the decade with the exception of 1986. Вслед за быстрым сокращением, отмечавшимся в 70-е годы, в 1982 году возобновилось постепенное увеличение дисперсии располагаемого дохода домашних хозяйств, и эта тенденция сохранялась на протяжении всего десятилетия, за исключением 1986 года.
The General Assembly continued to support the work of the Committee and had authorized the extension of the Committee's meeting time for the current two-year period so as, inter alia, to allow for consideration of an increased number of State party reports. Генеральная Ассамблея по-прежнему поддерживает деятельность Комитета и уже санкционировала увеличение продолжительности заседаний Комитета в текущем двухгодичном периоде, с тем чтобы, в частности, предоставить возможность рассмотреть большее количество представленных государствами-участниками докладов.
The maximum duration of institutionalization, including imprisonment, and any possible extension of the initial punishment, in various countries, is as follows: В приведенной ниже таблице показаны максимальные сроки пребывания несовершеннолетних в исправительном учреждении, включая тюрьму и любое возможное увеличение первоначального наказания.
Examples include the introduction of a "green card" system in Germany, a shift in emphasis from permanent towards temporary migration in Australia, and extension of the permitted duration of temporary stay in Japan. В качестве примеров можно привести введение в Германии системы "зеленой карты", смещение внимания с постоянной миграции в пользу временной в Австралии, а также увеличение разрешенных сроков временного пребывания в Японии.
By its resolution 847 (1993) of 30 June 1993, the Security Council authorized the interim extension of UNPROFOR through 30 September 1993 and the enhancements described in paragraphs 20 to 22 above. В своей резолюции 847 (1993) от 30 июня 1993 года Совет Безопасности уполномочил продлить мандат СООНО на дополнительный промежуточный период до 30 сентября 1993 года, а также санкционировал увеличение численности Сил, о котором говорится в пунктах 20-22 выше.
Under "Travel of staff" the increase arises from the extension of the thirty-sixth session of the Commission as well as from anticipated travel to the Commonwealth of Independent States countries in connection with post adjustment questions. Увеличение путевых расходов персонала вызвано продлением тридцать шестой сессии Комиссии, а также предполагаемыми расходами на поездки в страны Содружества Независимых Государств в связи с вопросами, касающимися коррективов по месту службы.
The budgetary burden will increase in the short and medium terms in connection with the extension of economic and social infrastructures to the rural areas and the unserviced urban periphery and inner-city slums where the poor are living. В краткосрочной и среднесрочной перспективе произойдет увеличение бюджетных расходов в связи с расширением экономических и социальных инфраструктур с целью охвата сельских районов и неохваченных периферийных городских районов, а также городских трущоб, в которых проживает неимущее население.
The third phase of the establishment of the system, to begin in 1994, provided for an increase in the number of retrieval stations within the Secretariat, the linkage of additional permanent missions and the extension of the system to some external offices. Третий этап внедрения системы, который начнется в 1994 году, предусматривает значительное увеличение числа консультационных пунктов в Секретариате, дальнейший охват постоянных представительств и распространение системы на некоторые отделения на местах.
The extension of the fifty-fifth and fifty-seventh sessions from three to four weeks made it possible for the Committee to consider additional States parties' reports and thereby prevent any accumulation of unconsidered reports. Увеличение продолжительности пятьдесят пятой и пятьдесят седьмой сессий с трех до четырех недель позволило Комитету рассмотреть дополнительные доклады государств-участников и тем самым не допустить накопления нерассмотренных докладов.
Therefore, the Committee requested the General Assembly to approve a permanent extension of its meeting time; as well as a temporary measure to meet in chambers for parts of its sessions in 2008 and 2009. Следовательно, Комитет просил Генеральную Ассамблею утвердить увеличение продолжительности его сессий на постоянной основе, а также в качестве временной меры разрешить работать в параллельных группах в течение определенной части своих сессий в 2008 и 2009 годах.
The representative of Guatemala also noted that, in the labour sphere, current legislation guaranteed equal conditions of work for women and men, including the extension of postpartum maternity leave, prohibition of the dismissal of pregnant or breastfeeding women and access to non-traditional employment. Представитель Гватемалы отметила также, что в сфере трудовой деятельности существующие нормы гарантируют мужчинам и женщинам работу в равных условиях, включая увеличение продолжительности отпуска после родов, запрещение увольнений беременных женщин и женщин в период кормления, а также предоставление доступа к нетрадиционным специальностям.
The extension to the works was formally recorded in variation orders which resulted in a small increase in the Sub-Contract price. The MIE Consortium sought consequential extensions to the duration of the Sub-Contract and these were agreed in practice, although not formally. Расширение объема работ было официально отражено в распоряжениях о корректировке, которые повлекли за собой небольшое увеличение цены договора субподряда. "МИЕ консорциум" добивался соответствующего продления срока действия договора, которое было согласовано на практике, но не получило официального подтверждения.
One delegation took the floor to express support for the extension of the regional cooperation framework for Latin America and for technical cooperation among developing countries, expressing the hope that the Executive Board would receive increased reporting on both subjects. Представитель одной из делегаций в своем выступлении заявил о поддержке продления региональных рамок сотрудничества для Латинской Америки и технического сотрудничества между развивающимися странами, выразив надежду на увеличение числа материалов, получаемых Исполнительным советом по обоим этим вопросам.
The amendments included the insertion of a separate provision on trafficking in human beings, an increase in the maximum penalty for trafficking, better investigative tools concerning intervention in the secrecy of communications and the extension of possibilities for confiscation in trafficking cases. К числу поправок относится включение отдельного положения о торговле людьми, увеличение максимального срока наказания за такую торговлю, совершенствование механизмов расследования, предполагающих нарушение конфиденциальности передаваемой информации, и расширение возможностей проведения конфискации в связи с делами о торговле людьми.
In view of the limited resources of the parties and delays encountered in transferring relevant files between duty stations, the Secretary-General considers that an extension of the deadline for filing appeals would facilitate a fuller briefing of the legal issues to be examined by the Appeals Tribunal. Ввиду ограниченности ресурсов у сторон и задержек, возникающих при пересылке соответствующих документов между местами службы, Генеральный секретарь считает, что увеличение срока для подачи апелляций способствовало бы подготовке более емких документов по правовым вопросам, которые предстоит изучить Апелляционному трибуналу.
The other resources programme budget allotment extension rates for the regions of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and of East Asia and the Pacific were 35 per cent and 32 per cent, respectively. Увеличение объема бюджетных ассигнований по программам по линии прочих ресурсов регионам Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и Восточноазиатскому и Тихоокеанскому региону составило 35 и 32 процента, соответственно.
Folketinget has therefore in 2006 and 2010 passed three amending acts to the Psychiatric Care Act, with the purpose of, inter alia, reducing the use of force, including the use and extension of the time spent in forced restraint. Поэтому в 2006 и 2010 годах фолькетинг принял три поправки к Закону о психически больных людях с целью, в частности, сокращения применения силы, включая применение и увеличение времени нахождения под принуждением.
In response to the deteriorating security situation, the Government announced a new special security plan in July 2009 which includes an extension of the Armed Police Force and an overall increase in police presence in the Tarai, mid-western and eastern hill districts. В ответ на ухудшение ситуации с безопасностью правительство в июле 2009 года объявило о новом специальном плане безопасности, который предусматривает увеличение численности Вооруженных полицейских сил и общее усиление полицейского присутствия в районах Терая, в средне-западных и восточных горных районах.
A permanent increase of that ceiling would provide a more sustainable solution to the problem, but a more structural solution would be an extension of the retirement age to 65. Установление и закрепление более высокого предельного показателя позволило бы обеспечить решение этой проблемы на более устойчивой основе, однако более радикальным решением было бы увеличение возраста выхода на пенсию до 65 лет.