Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Extend - Распространять"

Примеры: Extend - Распространять
The bank (in Latvia) is ready to extend the loan repayment period only in case of my consent to the amendments of the loan agreement, which prescribe the rise of the interest rate. Утверждают, что имеют право по собственным правилам не распространять скидки на товар, который покупают по подарочным картам. Но ведь подарочная карта - это аналог уплаченной за неё суммы.
enabling unions to extend the validity of an industrial action ballot by a maximum of a further four weeks if both union and employer agree that they would prefer to carry on negotiating; предоставляет профсоюзам право распространять действие голосования о забастовочных действиях максимум до четырех недель подряд, если профсоюз и работодатель соглашаются о проведении переговоров;
For if a State today is to acquire or retain the capacity to provide an enabling environment for its citizens, it must extend its influence to those factors beyond its unilateral control which help to determine the conditions of life within it. Сегодня сложились такие условия, что государство, желающее получить или сохранить возможности в плане создания благоприятных условий для жизни своих граждан, должно распространять свое влияние на факторы, лежащие вне сферы его национального контроля и оказывающие воздействие на формирование в нем тех или иных условий жизни.
Prime Minister Siniora's seven-point plan envisaged that the Lebanese Government would extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, such that there will be no weapons or authority other than that of the Lebanese State as stipulated in the Taif Accords. В плане из семи пунктов, предложенном премьер-министром Синиорой, говорится, что ливанское правительство будет распространять свою власть на всю свою территорию с использованием своих законных вооруженных сил, с тем чтобы только ливанское государство обладало оружием и властью, как это предусмотрено Таифским соглашением.
In particular, it could, drawing on its experience with mine action standards, methods and techniques, extend its information management software, IMSMA, more systematically to all matters relating to explosive remnants of war. Он сможет, в частности, отталкиваясь от своего опыта в связи со стандартами, методами и способами в сфере противоминной деятельности, более систематическим образом распространять свое программное обеспечение информационного хозяйства по противоминной деятельности - ИМСМА - на все то, что имеет отношение к взрывоопасным пережиткам войны.
Singapore noted that State practice on that topic was neither universal nor extensive, and that international arbitral awards are inconclusive on the right of a flag State to extend protection to non-national crew members. Сингапур отмечает, что государства не накопили универсального и обширного опыта по этому вопросу, а решения международных арбитражных судов в отношении права государства флага распространять дипломатическую защиту на членов экипажа судна, не являющихся гражданами этого государства, не могут считаться бесспорными.
As money and negotiable instruments are typically derived by the grantor from the collection of receivables (proceeds of proceeds), it would be illogical and counterproductive to not extend automatic third-party effectiveness to the original proceeds, the receivables. Поскольку лицо, предоставившее право, обычно получает денежные средства и оборотные инструменты в результате инкассации дебиторской задолженности (поступления от поступлений), было бы нелогично и контрпродуктивно не распространять автоматическое придание силы в отношении третьих сторон на первоначальные поступления - дебиторскую задолженность.
Thus, FSM may extend its jurisdiction over offences committed against or by national public servants in the course of, or in connection with their employment or service. Соответственно, ФШМ может распространять свою юрисдикцию на преступления, совершенные против национальных государственных служащих или национальными государственными служащими при исполнении ими своих обязанностей или несении службы либо в связи с исполнением ими своих обязанностей или несением службы.
Whether a case was subject to the jurisdiction of a State, or whether international law permitted a State to extend its jurisdiction to a certain act were quite different matters which lay outside the scope of the topic. Вопросы о том, подпадает ли какое-либо дело под юрисдикцию государства или позволяет ли международное право государству распространять свою юрисдикцию на отдельные акты, являются весьма различными и выходят за рамки рассматриваемой темы.
Encourages organizations of the United Nations system to extend voluntary travel benefits to graduated countries for a period appropriate to the development situation of the country; рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций распространять добровольно предоставляемые ими льготы на проезд на страны, вышедшие из категории наименее развитых, на период, зависящий от конкретного уровня развития соответствующей страны;
(c) Monitor and evaluate existing programmes on early childhood education and development, and extend services, especially parenting education and education for caregivers to all regions; с) осуществлять контроль и проводить оценку существующих программ обучения и развития в раннем детском возрасте и распространять на все регионы услуги, особенно связанные с подготовкой родителей и обучением лиц, обеспечивающих уход за детьми;
The representative of the Bauman Moscow State Technical University introduced different training initiatives developed in this institution, noting their the institution's willingness and readiness to share and extend this experience in the context of the CECI's programme of workProgramme of Work Баумана ознакомил присутствующих с различными инициативами по подготовке кадров, которые были разработаны в его учреждении, отметив желание и готовность этого учреждения делиться таким опытом в контексте Программы работы КЭСИ и распространять его.
(b) Progressively to restrict the number of offences for which the death penalty may be imposed and, at the least, not to extend its application to crimes to which it does not at present apply; Ь) последовательно ограничивать количество правонарушений, за совершение которых может выноситься смертный приговор, и по крайней мере не распространять смертную казнь на те преступления, за которые в настоящее время смертная казнь не применяется;
To that end, the Commission should extend its support to similar initiatives within the United Nations system in order to disseminate its work. Mr. Sivuyile Maqungo said that the report of the Commission exemplified its admirable work in progressively harmonizing and unifying international trade law. В связи с этим Комиссии следует более активно оказывать поддержку сходным инициативам, осуществимым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и распространять информацию о своей деятельности.