Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Extend - Распространять"

Примеры: Extend - Распространять
Continue to share and extend their experiences and good practices in assisting vulnerable groups, especially through the implementation of the National Social Workers Programme (Venezuela);. Продолжать работу по обмену опытом и положительной практикой оказания помощи уязвимым группам, в частности посредством реализации Национальной программы работников социальной сферы, и распространять этот опыт и эту практику (Венесуэла).
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) exercises greater control over the areas of Mogadishu and is beginning to extend that control beyond Mogadishu. Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) осуществляет более значительный контроль над районами Могадишо и начинает распространять свой контроль за пределы Могадишо.
As for general approaches to the topic, certain questions are raised by the concept inherent in the draft articles according to which the expulsion regime is proposed to extend equally to aliens residing in the territory of the State both lawfully and unlawfully. Что касается общих подходов к теме, то вызывает определенные вопросы заложенная в проекты статей концепция, согласно которой режим высылки предлагается распространять в равной степени на иностранцев, пребывающих на территории соответствующего государства как законно, так и незаконно.
But do we really want to extend such policies to areas like pensions, health care, and education? Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование?
At the same time, with reference to the indivisibility and interdependence of human rights, there is every reason to actively extend technical cooperation activities to economic, social and cultural rights to a much greater extent than is being done today. В то же время в контексте неделимости и взаимозависимости прав человека есть все основания активно распространять деятельность в области технического сотрудничества на экономические, социальные и культурные права в гораздо большей степени, чем это происходит сегодня.
Furthermore, some speakers believed that although recipients of complementary forms of protection deserved a certain number of rights, it might not be appropriate to extend all rights associated with refugee protection to groups outside the Convention definition. Кроме того, некоторые ораторы посчитали, что, хотя получатели защиты в ее дополнительных формах заслуживают предоставления им определенного числа прав, распространять все права, связанные с защитой беженцев, на группы, не подпадающие под определение Конвенции, возможно, было бы нецелесообразно.
Saturday mornings, long the only province of children's programming, had become a liability as the other networks started to extend their weekday morning news programs to weekends. По утрам в субботу, долгое время единственная провинция детских программ, стала обязательством, так как другие сети начали распространять будние утренние программы новостей по выходным.
In the case of a privatization of export structures, the government should extend its guarantees to the newly privatized companies, and make clear its policy of doing so. В случае приватизации экспортных структур правительство должно распространять свои гарантии на новые приватизируемые компании и четко формулировать свою политику в этой области.
Whether one understands dignity in a narrow or a broad sense, we would consider it inappropriate to extend the benefit of that safeguard to a State which is the author of a crime of the kind contemplated in paragraph 3 of article 19. Независимо от того, понимается ли достоинство в узком или широком смысле, мы сочли бы нецелесообразным распространять преимущества этой гарантии на государство, виновное в совершении преступления, предусмотренного в пункте 3 статьи 19.
Lebanon has a right to resist and to extend its sovereignty to all areas of its territory, including its south, which has been occupied for three decades. Ливан имеет право оказывать сопротивление и распространять свой суверенитет на все районы своей территории, включая юг, который оккупирован на протяжении трех десятилетий.
Other delegations considered it ill-advised to extend the jurisdiction of the court to acts that could not, in fact, form the basis of actual prosecution, and thereby run the risk of discrediting the court and undermining its moral authority. Другие делегации сочли нецелесообразным распространять юрисдикцию суда на акты, которые по сути не могут служить основанием для фактического судебного преследования и поэтому чреваты опасностью дискредитировать суд и подорвать его моральный авторитет.
The United Kingdom has no doubts about its sovereignty over South Georgia and the South Sandwich Islands and its consequential rights to extend maritime jurisdiction around the territory in accordance with the rules of international law. Соединенное Королевство не имеет никаких сомнений относительно своего суверенитета над островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и вытекающих из этого прав распространять морскую юрисдикцию на районы, расположенные вокруг территории, в соответствии с нормами международного права.
It is intended to further substantially improve the situation of women and girl prisoners in the country and extend the project activities to selected provinces with a focus on the social reintegration of female offenders, comprising rehabilitation during imprisonment and post-release support. Эта стадия призвана и далее существенно улучшать положение женщин и девочек-заключенных в стране и распространять проектные мероприятия на отдельные провинции с уделением основного внимания социальной реинтеграции женщин-правонарушителей, охватывающей реабилитацию во время нахождения в тюрьме и поддержку после освобождения.
It was suggested that in many jurisdictions, courts might extend the defences and limits of liability provided by the draft convention to other parties acting on behalf of the carrier even without a provision such as draft article 4. Было высказано мнение, что во многих правовых системах суды могут распространять действие возражений и пределов ответственности, предусматриваемых в проекте конвенции, на другие стороны, действующие от имени перевозчика, даже в отсутствие такого положения, как проект статьи 4.
At the same time it seemed appropriate to extend this rule to other areas not mentioned in the present text of Article 23.1, on which parking should definitely not be allowed. В то же время представляется нецелесообразным распространять это правило на другие места, не упомянутые в нынешнем тексте статьи 23.1, на которых стоянка должна быть однозначно запрещена.
Therefore, the proposed Conference, while reiterating the principle of legitimacy of such legal trade, should not extend its scope of deliberations to such transfers unless they are a source of illicit diversion and circulation. В этой связи предлагаемая Конференция, подтверждая принцип законности такой легальной торговли, не должна распространять рамки своих дискуссий на такие поставки, если только они не являются источником незаконного перенаправления и распространения.
In the opinion of the Council, when new rights are provided, no obligation exists to extend those rights to cases predating the change. По мнению Совета, в случае предоставления новых прав не существует никакой обязанности распространять эти права на случаи, предшествовавшие моменту внесения изменения.
That would have been in conformity with the meaning and scope of article 6, without any need to extend its interpretation unduly to cases where the victim has not been deprived of life. Такая формулировка соответствовала бы смыслу и охвату статьи 6 без необходимости без нужды распространять такое толкование на дела, в которых потерпевший не был лишен жизни.
It specifies that access to adequate sanitation constitutes one of the principal mechanisms for protecting the quality of drinking water and that States should progressively extend safe sanitation services to rural and deprived urban areas. Он конкретно указывает, что доступ к адекватным санитарным условиям является одним из основных механизмов защиты качества питьевой воды и что государства должны постепенно распространять безопасные санитарные услуги в сельские и обездоленные городские районы.
With regard to gender-sensitive monitoring/fact-finding, the Special Rapporteur stresses that anti-torture monitoring mechanisms at the national and international levels should extend their scrutiny of the legal framework to a broad range of laws that might be of particular concern to women. В отношении учитывающего гендерную специфику мониторинга/установления фактов Специальный докладчик подчеркивает, что механизмы обеспечения контроля за недопущением пыток на национальном и международном уровнях должны распространять свою деятельность по изучению законодательной базы на широкий круг законов, которые могут иметь особое отношение к женщинам.
She failed to understand why the Government was awaiting European Union recommendations on whether to extend organized screening to women under 50, especially as it had the means to do so immediately. Она не понимает, почему правительство ждет рекомендаций Европейского Союза относительно того, распространять ли обследование на женщин в возрасте до 50 лет, тем более что у него есть средства для того, чтобы сделать это безотлагательно.
It is important to promote the ratification and implementation in law and practice of international labour standards and to extend representation rights to all categories of workers, including rural workers, women and indigenous people. В законотворческой сфере и на практике важно содействовать ратификации и соблюдению положений о международных стандартах труда и распространять права представительства на все категории трудящихся, включая сельских тружеников, женщин и представителей коренных народов.
The UK Government's long-standing policy is to encourage territories to agree to the extension of UN human rights conventions ratified by the UK, but to extend these to the Territories only when they are ready to apply them. Долголетняя политика правительства Соединенного Королевства заключается в том, чтобы поощрять территории соглашаться на распространение действия конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, ратифицированных Соединенным Королевством, но распространять их действие на такие территории, только когда они будут готовы к их применению.
5.2 States should incorporate protections against displacement into domestic legislation, consistent with international human rights and humanitarian law and related standards, and should extend these protections to everyone within their legal jurisdiction or effective control. 5.2 Государствам следует включать меры защиты от перемещения во внутреннее законодательство в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами и распространять эти меры защиты на каждого человека, находящегося под их законной юрисдикцией или эффективным контролем.
There is substantial doctrinal support for the conclusion that the successor State is entitled to extend its nationality to those individuals susceptible of acquiring such nationality by virtue of the change of sovereignty, irrespective of the wishes of those individuals. Можно привести веское теоретическое обоснование вывода о том, что государство-правопреемник имеет право распространять свое гражданство на лиц, которые подвержены приобретению такого гражданства в силу изменения суверенитета, независимо от желания этих лиц.