The Commission believes that the obligation to extend such special protection to indigenous peoples now forms part of customary international law and is obligatory for all the countries of the region. |
распространять эту специальную защиту на коренные народы образует в настоящее время часть обычного международного права и подлежит неуклонному исполнению всеми странами региона. |
We trust that the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance will have sufficient resources to play a more active role in the financing of demining programmes and thereby to extend its programmes to an ever larger number of affected countries. |
Мы надеемся, что Целевому фонду добровольных взносов на оказание помощи в разминировании будут предоставлены достаточные средства, чтобы он мог играть активную роль в финансировании программ по разминированию и тем самым мог распространять свои программы на все большее число пострадавших стран. |
Since the ordinary law is not applicable to this jurisdiction, it has not been thought expedient to extend it to other offences or to turn it into a general principle, especially as it is always difficult to assemble sufficient evidence in respect of offences committed abroad. |
Поскольку речь идет о весьма широкой компетенции, то не было сочтено целесообразным распространять ее на другие правонарушения или формулировать ее в виде общего принципа, тем более что получение достаточных доказательств при совершении правонарушения за рубежом всегда вызывает трудности. |
In accordance with the rights to health and adequate housing and 14) States parties have an obligation to progressively extend safe sanitation services, particularly to rural and deprived urban areas, taking into account the needs of women and children. |
В соответствии с правом на здоровье и правом на достаточное жилище и 14) государства-участники обязаны постепенно распространять безопасные санитарные услуги, в частности на сельские и обездоленные городские районы с учетом потребностей женщин и детей. |
He also asked, with reference to paragraph 85, when, where and how the municipal council had decided that the local authority could extend the right of assignment of non-profit family dwellings to up to 100 per cent of the dwellings available. |
Он также спрашивает в связи с пунктом 85, когда, где и как муниципальный совет постановил, что местное ведомство может распространять право цессии некоммерческих семейных жилищ на наличный жилой фонд - вплоть до 100 процентов. |
strive to extend its practice of identifying issues on which comment is specifically sought, if possible in advance of the adoption of draft articles on the point. |
стремиться распространять информацию о своей практике определения вопросов, по которым конкретно испрашиваются комментарии, если это возможно, до принятия проектов статей по соответствующей теме. |
We believe that such financing may occasionally be justified in a restrictive way, but that it would be wrong to attempt to extend too broadly throughout the budgets of peacekeeping operations aspects that are not directly connected to the maintenance of peace. |
Мы считаем, что решение о таком финансировании может быть оправданным в ограниченном плане, но было бы нецелесообразно пытаться слишком широко распространять на бюджеты операций по поддержанию мира те аспекты, которые не связаны напрямую с деятельностью по поддержанию мира. |
The territorial scope of application of the draft Convention is sufficiently broad and there is no need to extend it to cases in which no party may be located in a Contracting State but the law of a Contracting State is applicable by virtue of private international law rules. |
Территориальная сфера применения проекта конвенции является достаточно широкой, и, таким образом, нет необходимости распространять ее на случаи, когда ни одна из сторон не находится в договаривающемся государстве, однако право договаривающегося государства применимо в силу норм частного международного права. |
This would be made obligatory at the latest from 2005 onwards, and would be supplemented with the possibility for Member States to extend the application of IAS to unlisted companies and for producing individual accounts. |
Это положение станет обязательным для выполнения начиная с 2005 года и будет дополнено положением о возможности для государств-членов распространять МСУ на некотируемые компании и на составление индивидуальных счетов. |
It was stated that it would be inappropriate to extend concepts from the law on negotiable instruments to the law of assignment, in particular in view of the possibility of the assignor acting in some cases as an agent of the debtor. |
Было указано, что представляется нецелесообразным распространять концепции права оборотных документов на право уступки, в частности с учетом того, что в некоторых случаях в качестве агента должника может выступать цедент. |
Because of this protection of the obligor under an independent undertaking, there is no reason not to automatically extend the third-party effectiveness of the secured creditor's rights to whatever rights it may claim in respect of the independent undertaking. |
Благодаря такой защите прав лиц, имеющих независимые обязательства, ничто не мешает автоматически распространять на третьи стороны действие любых прав обеспеченного кредитора, о которых он может заявить в связи с независимым обязательством. |
The Committee once again expressed its concern at this evident tendency to seek to extend such exemptions for long periods of time. |
Комитет вновь выразил свою обеспокоенность по поводу этой очевидной тенденции распространять действие такого изъятия на продолжительные периоды времени. |
Even these jurisdictions might not extend this exclusion to reorganization proceedings because of an overriding policy objective of continuing potentially viable businesses. |
Даже такие правовые системы могут и не распространять действие этого исключения на реорганизационную процедуру с учетом основополагающей цели продолжения деятельности потенциально жизнеспособного предприятия. |
For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. |
Между тем на данный момент представляется целесообразным пока не распространять сферу их охвата на столь сложные и запутанные вопросы. |
Lastly, Switzerland participated actively in IAEA discussions on whether to amend the 1980 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and extend it to nuclear power plants. |
Наконец, Швейцария принимает активное участие в проводимых МАГАТЭ дискуссиях по вопросу о том, следует ли вносить изменения в Конвенцию 1980 года о физической защите ядерных материалов и распространять ее действие на атомные электростанции. |
We will not be introducing emergency legislation because the United Kingdom does not have the power unilaterally to extend the European Parliament franchise to Gibraltar through its domestic legislation. |
Мы не можем принять отдельного закона, поскольку Соединенное Королевство не располагает полномочиями в одностороннем порядке распространять действие положений, касающихся выборов в Европейский парламент, на Гибралтар при помощи его внутреннего законодательства . |
At the same time, there should be efforts to extend the protection of core labour standards to informal enterprises as well. |
В то же время необходимо также распространять меры защиты, предусмотренные законодательством о труде, и на предприятия неформального сектора. |
A discussion was held on whether harmonization should be sought with RID, and whether it was necessary to extend the requirements to all gases. |
Участники обсудили вопрос о том, следует ли стремиться к согласованию с МПОГ и необходимо ли распространять сферу применения требований на все газы. |
Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. |
Свободное программное обеспечение также означает, что кто угодно может не только расширять, адаптировать и изменять программы, но также и распространять результаты своей работы. |
Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. |
В частности, это означает, что любой человек может расширить, адаптировать под себя или изменить программу и распространять свои результаты. |
Wide dissemination of this type of instrument is needed, as well as further surveys on their performance, in order to extend them to areas other than environmental protection. |
Необходимо широко распространять этот тип соглашений, а также проводить дальнейшие обзоры их реализации в целях расширения их охвата с выходом за рамки охраны окружающей среды. |
In accordance with the provisions of the Millennium Declaration, the Department of Public Information will continue to extend stronger support to its partners in civil society in order to enable them to disseminate the United Nations message to their constituencies. |
В соответствии с положениями Декларации тысячелетия Департамент общественной информации будет продолжать расширять поддержку его партнеров в рамках гражданского общества, с тем чтобы они могли распространять идеи Организации Объединенных Наций среди своих членов. |
The parties to the initial contract of carriage should expressly agree that they would extend the exclusive jurisdiction clause to the third party; |
стороны первоначального договора перевозки должны прямо согласовать, что они будут распространять действие оговорок об исключительной юрисдикции на третьи стороны; |
According to this view, although human rights conventions afforded stateless persons and refugees some protection, most States of residence did not intend to extend diplomatic protection to those two groups. |
По их мнению, хотя конвенции в области прав человека и обеспечивают апатридам и беженцам определенную степень защиты, тем не менее большинство государств проживания не намерены распространять практику дипломатической защиты на эти две группы. |
However, in extending the responsibility of States Parties beyond their territory, Article IV not only provides a basis for extraterritorial jurisdiction but even obliges States Parties to extend their implementing legislation to the extent of their "jurisdiction control". |
Однако, распространяя ответственность государств-участников за пределы их территории, статья IV не только дает основу для экстерриториальной юрисдикции, но и даже обязывает государства-участники распространять действие своего законодательства по осуществлению Конвенции до пределов их "юрисдикции... (и) контроля". |