Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Extend - Направить"

Примеры: Extend - Направить
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Guinea- Bissau's intention to extend an invitation to special procedures and noted that the well-organized elections in June and July 2009 had allowed people to express their choice of President. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало намерение Гвинеи-Бисау направить приглашение специальным процедурам и отметило, что отлично организованные выборы в июне и июле 2009 года позволили народу свободно избрать своего Президента.
His delegation encouraged the Democratic People's Republic of Korea to extend invitations to special mandate holders, fulfil its obligations to the Council and implement the recommendations of the forthcoming universal periodic review. Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику направить приглашения специальным мандатариям, выполнить свои обязательства перед Советом и осуществить рекомендации, которые будут вынесены по итогам предстоящего универсального периодического обзора.
CNDH recommended that Morocco extend a standing invitation to the Special Procedures; respect the timetables for the submission of reports to the treaty bodies; and implement the recommendations made during examination of the reports. НСПЧ рекомендовал Марокко направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур; соблюдать периодичность представления докладов в договорные органы; и осуществлять рекомендации, подготовленные в процессе рассмотрения докладов.
Observation 261. The Working Group encourages the Government to extend the invitation requested to conduct a mission, in completion of the mission conducted to three other Central American countries, Guatemala, El Salvador and Honduras. Рабочая группа призывает правительство направить запрошенное приглашение о проведении миссии в дополнение к миссиям, уже проведенным в три другие страны Центральной Америки, а именно Гватемалу, Гондурас и Сальвадор.
We also acknowledged the NATO's determination to extend an invitation to a third SEECP Participating State, as soon as a mutually acceptable solution on the name issue will be reached within the framework of the UN. Мы также приняли к сведению намерение НАТО направить приглашение третьему государств - участнику ПСЮВЕ, как только в рамках ООН будет найдено взаимоприемлемое решение относительно его названия.
As part of its effort to enhance its cooperation with the Council's special procedures mandate holders, Benin agreed in principle to visits by special rapporteurs, would extend official invitations to them and undertook to reply to communications and urgent appeals. В рамках укрепления сотрудничества с мандатариями специальных процедур Совета Бенин дает свое принципиальное согласие на посещение страны специальными докладчиками, готов направить им официальные приглашения и обязуется отвечать на сообщения и призывы к незамедлительным действиям.
Mexico recommended that Burkina Faso (a) continue with its efforts by ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, and (b) extend an open and standing invitation to all special procedures of the Council. Мексика рекомендовала Буркина-Фасо а) продолжать усилия посредством ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и Ь) направить открытое и постоянно действующее приглашение всем мандатариям специальных процедур Совета.
Ukraine also recommended that Nigeria (b) prevent using cruel, inhuman and degrading punishment and (c) to extend the open invitation to the Human Rights Council special procedures. Украина также рекомендовала Нигерии Ь) запретить применение жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство наказаний и с) направить открытое приглашение специальным процедурам Совета по правам человека.
The Committee agreed to extend the invitation to the Special procedure mandate-holders of the Human Rights Council and other experts to present their reports and interact with the Committee at the present session. Комитет постановил направить мандатариям специальных процедур Совета по правам человека и другим экспертам приглашения представить свои доклады Комитету на текущей сессии и взаимодействовать с ним.
The Council recognizes the continued need to train staff of relatively developed statistical systems, and recommends that SIAP extend invitations to its training courses to those member States in order to open up opportunities to participate in the courses on a self-funded basis. Совет признает сохраняющуюся потребность в профессиональной подготовке персонала из относительно развитых статистических систем и рекомендует СИАТО направить в адрес этих государств-членов письма с приглашением на свои учебные курсы, с тем чтобы открыть возможности для учебы на этих курсах за собственный счет.
143.42. Accelerate the process aimed at the establishment of a national human rights institution in conformity with the Paris Principles, and extend a standing invitation to special procedures (Tunisia); 143.42 ускорить процесс, направленный на создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, и направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур (Тунис);
The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи.
The Special Rapporteur encourages these Governments to extend her an invitation without delay and reiterates that a formal invitation should be followed by proposals for the dates of the visit; otherwise, the invitation, whether standing or ad hoc, tends to lose its significance. Специальный докладчик предлагает этим правительствам незамедлительно направить ей приглашение и вновь подчеркивает, что за официальным приглашением должны последовать предложения в отношении сроков посещения; в противном случае приглашение, будь то постоянное или специальное, может утратить свое значение.
On 29 April 1998, the Special Rapporteur requested the Government of Sri Lanka to extend an invitation to him to carry out an official visit to the country in the course of 1998. 29 апреля 1998 года Специальный докладчик обратился с просьбой к правительству Шри-Ланки направить ему приглашение нанести официальный визит в эту страну в течение 1998 года.
Urge all States to issue a standing invitation and extend cooperation to the Special Rapporteur. Мы настоятельно призываем все государства направить постоянное приглашение и сотрудничать со Специальным докладчиком.
In 2002, the General Assembly of WIPO decided by consensus to extend a specific invitation to the Forum to take part in sessions of the Committee. В 2002 году Генеральная ассамблея ВОИС консенсусом постановила направить Постоянному форуму отдельное приглашение участвовать в работе сессий Комитета.
TIRExB agreed to extend the deadline for reply to the end of February 2014 and requested the secretariat to send out a reminder to all missing countries. ИСМДП решил продлить срок направления ответов до конца февраля 2014 года и поручил секретариату направить напоминание всем странам, от которых еще не поступило информации.
Uruguay also urged Libya to lift all restrictions on freedom of expression, association and assembly, and to extend an open invitation to the special procedures. Уругвай также настоятельно призвал Ливию отменить все ограничения в отношении свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, а также направить открытое приглашение специальным процедурам.
To some extend, strict earmarking also results from the fact that UNODC mandates are broad in nature and donors wish to target their financial support to precise areas of work. В определенной степени жесткое резервирование средств также обусловлено широкими мандатами ЮНОДК и стремлением доноров направить свою финансовую поддержку в конкретные сферы деятельности.
Bearing that experience in mind, it was decided to extend the efforts to encourage Governments and non-governmental organizations to reply by sending reminders to all concerned and by using the contacts already made. С учетом этого опыта было решено приложить дополнительные усилия с целью стимулировать правительства и неправительственные организации представлять свои ответы, а именно направить всем соответствующим учреждениям напоминания и задействовать уже имеющиеся контакты.
These seminars have been necessitated by the lack of formal cooperation on the part of some administering Powers and their refusal to extend invitations to send United Nations visiting missions to the Territories. Необходимость в проведении этих семинаров была вызвана отсутствием официального сотрудничества со стороны ряда управляющих держав и их отказом направить приглашения посетить территории миссиям Организации Объединенных Наций.
The Security Council's decision to extend the mandate of MINURSO, dispatch a technical mission and prepare for a referendum were proof of the international community's interest in the region. Решение Совета Безопасности продлить мандат МООНРЗС, направить техническую миссию и осуществить подготовку к референдуму свидетельствует о внимании международного сообщества к ситуации в этом регионе.
(b) The Secretariat extend an invitation to the organization to send a representative to the regular 2003 session of the Committee to respond to the questions posed by delegations. Ь) Секретариат предложил организации направить представителя на очередную сессию Комитета 2003 года, с тем чтобы он ответил на вопросы делегаций.
As we work on a draft resolution to extend the Mission's mandate, we must assess the current situation and consider the message the Council should send to the parties. На этапе, когда готовится проект резолюции о продлении срока действия мандата Миссии, мы должны провести обзор сложившейся ситуации и рассмотреть вопрос о том, какой сигнал должен направить Совет сторонам.
After the prisoner has been questioned, the Office of the Public Prosecutor may request that the competent court extend his detention in accordance with the law; после проведения допроса заключенного прокуратура может направить в компетентный суд запрос с просьбой продлить его задержание в соответствии с законом;