The Commission on Human Rights strongly encouraged all States to extend a standing invitation to all thematic special procedures and commended those Governments that had already done so. |
Комиссия по правам человека настоятельно призвала все государства направить «постоянное приглашение» всем тематическим специальным процедурам и выразила благодарность тем правительствам, которые уже сделали это. |
Shortly before finalizing this report, the Representative requested the Government of Chad to extend an invitation for an official visit in February 2008. |
Незадолго до завершения настоящего доклада Представитель Генерального секретаря обратился к правительству Чада с просьбой направить ему приглашение официально посетить страну в феврале 2008 года. |
Mexico also recommended that the State ratify the Convention against Torture and the Optional Protocol thereto, and extend an open and permanent invitation to international human rights mechanisms. |
Мексика также рекомендовала государству ратифицировать Конвенцию против пыток и Факультативный протокол к ней и направить международным правозащитным структурам открытые и постоянно действующие приглашения. |
It was pleased to note that Chad is prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council and recommended the Government to take the necessary actions to implement this commitment. |
Она с удовлетворением отметила выраженную Чадом готовность направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека и рекомендовала правительству принять необходимые меры для реализации этого обязательства. |
We respectfully invite those countries that have not already done so to extend and honour that open invitation, especially if they hope to hold a seat on the Council. |
Мы со всем уважением приглашаем те страны, которые еще этого не сделали, направить такие постоянно действующие приглашения и соблюдать их положения, особенно если они надеются получить место в Совете. |
At the same meeting, the Council also decided to extend an invitation, under rule 39 of its provisional rules of procedure, to Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations, in his capacity as Chair of the Peacebuilding Commission. |
На том же заседании Совет постановил также направить приглашение на основании правила 39 своих временных правил процедуры гну Абулкаламу Абдулу Момену, Постоянному представителю Бангладеш при Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя Комиссии по миростроительству. |
126.72 Continue cooperating with the Human Rights Council and its mechanisms, and extend an open invitation to the special procedures mechanisms (Guatemala); |
126.72 продолжать сотрудничество с Советом по правам человека в рамках соответствующих механизмов и направить открытое приглашение мандатариям специальных процедур (Гватемала); |
Her mandate allowed for a frank and open dialogue and she urged the Eritrean authorities to extend her an invitation to visit Eritrea in her second term. |
Мандат Специального докладчика позволяет ей вести честный и открытый диалог, и она настоятельно призывает власти Эритреи направить ей приглашение посетить Эритрею в течение ее второго срока. |
AI, CHRI, JS1 and JS6 recommended that The Gambia extend a standing invitation to all special procedures and facilitate the visit of all mandate holders whose requests are pending. |
МА, ПИС и авторы СП1 и СП6 рекомендовали Гамбии направить постоянно действующие приглашения всем специальным процедурам и содействовать организации посещений страны всеми мандатариями, на чьи запросы пока не получено ответа. |
CHRI recommended the government to extend an open invitation to all special procedures of the UN Human Rights Council and facilitate, without further delay, the visit of the Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment. |
ПИС рекомендовала правительству направить открытое приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и без дальнейших задержек оказывать содействие визиту Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающихся достоинство видах обращения и наказания. |
Bulgaria noted concerns regarding the low rate of enrolment of young children in schools, geographical disparities in education, and Nigeria's failure to extend an invitation to the special procedures. |
Болгария отметила обеспокоенность, выраженную в связи с низким уровнем зачисления в школы детей младшего возраста, географическим неравенством с точки зрения образования и отказом Нигерии направить приглашения специальным процедурам. |
The organization also urged Togo to ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and to extend a standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council. |
Организация также настоятельно призвала Того ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |
The case was considered during the February meeting and on 7 March 2006, the Group decided to request both Governments to extend it an invitation to visit in order to undertake a further assessment of the situation in the two countries. |
Этот вопрос рассматривался на февральском совещании, и 7 марта 2006 года Группа постановила просить правительства обеих стран направить ей приглашение посетить их, для того чтобы еще раз оценить ситуацию, сложившуюся в этих двух странах. |
Accordingly, the Working Group once again contacted the Government of Indonesia on 8 June 1995, requesting it to extend an invitation which it considered necessary for the discharge of its mandate. |
В этой связи Рабочая группа 8 июня 1995 года вновь обратилась к правительству Индонезии с просьбой направить ей приглашение, необходимое для выполнения ее функций. |
It is my pleasure formally to extend an invitation from New Zealand, as administering Power, to the Committee to visit Tokelau and Wellington for discussions during the month of August 2002. |
Мне доставляет удовольствие направить от имени Новой Зеландии как управляющей державы членам Комитета официальное приглашение посетить в августе 2002 года Токелау и Веллингтон для проведения обсуждений. |
Pursuant to paragraph 6 of resolution 9/1, the Special Rapporteur would like to reiterate his call on Governments which have not yet responded positively to his request for country missions to extend him an invitation. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции 9/1 Специальный докладчик хотел бы вновь призвать правительства, которые пока еще не дали положительного ответа на его просьбу о посещении их стран, направить ему соответствующие приглашения. |
As reflected in recommendation No. 15, the non-governmental organizations called on the Government of the Philippines to extend a standing invitation to the special procedures as part of its commitment to respect and fulfil women's reproductive rights. |
Как указывается в рекомендации Nº 15, неправительственные организации призвали правительство Филиппин направить постоянное приглашение специальным процедурам в рамках их обязательства уважать и обеспечивать осуществление репродуктивных прав женщин. |
No objections were raised to extend invitations to competent international organizations and possible regional structures, to deal in particular with the issue of definitions of fissile material but also on issues such as stocks. |
Не было высказано возражений в связи с тем, чтобы направить компетентным международным организациям и возможным региональным структурам приглашения разобрать, в особенности, проблему определений расщепляющегося материала, равно как и такие проблемы, как запасы. |
He, too, thought it opportune to encourage the State party Government to extend an invitation for the Independent Expert on minority issues to visit the country and to request supplementary information in the framework of the follow-up procedure. |
Он тоже считает целесообразным предложить правительству государства-участника направить приглашение Независимому эксперту по вопросам меньшинств, чтобы тот посетил страну, и попросить дополнительную информацию в рамках процедуры последующих действий. |
It had not had access to the State since 1995, and requested the Government to extend an invitation, together with other human rights and humanitarian organizations, to visit the country. |
Она не имеет доступа в это государство с 1995 года и просила правительство направить приглашение, равно как и другим правозащитным и гуманитарным организациям, для посещения страны. |
Lebanon was pleased to announce that it had accepted to extend a standing invitation to all special procedures mandate holders to visit the country, and that preparation of overdue reports to treaty bodies, including the Committee against Torture, was under way. |
Ливан с удовлетворением объявил, что он согласился направить всем мандатариям специальных процедур постоянное приглашение для посещения страны и что идет подготовка просроченных докладов договорным органам, включая Комитет против пыток. |
Mexico encouraged Liberia to increase its cooperation with international mechanisms and, in particular, to extend a standing invitation to the special procedures and to adhere to international instruments to which it was not yet party. |
Мексика призвала Либерию активизировать сотрудничество с международными механизмами и, в частности, направить постоянное приглашение специальным процедурам и присоединиться к международным договорам, участником которых она еще не является. |
In 2006, CERD, under its early warning and urgent action procedures, recommended, inter alia, that Suriname extend an invitation to the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people for a visit on its territory. |
В 2006 году КЛРД в соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий рекомендовал Суринаму направить Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов приглашение посетить его территорию. |
It was pleased to learn, as a result of the delegation's presentation, that Andorra was prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council. |
Она с удовлетворением восприняла сообщение делегации в ходе представления доклада о том, что Андорра готова направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |
To extend a standing invitation to all United Nations special procedures and ensure that reports are submitted to treaty bodies (United Kingdom); |
направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций и обеспечить представление докладов договорным органам (Соединенное Королевство); |