In January 2001, days before he left office, former President Clinton signed a proclamation creating the new Virgin Islands Coral Reef National Monument in submerged lands off St. John. |
В январе 2001 года, за несколько дней до ухода со своего поста, бывший президент Клинтон подписал указ о создании национального памятника коралловых рифов Виргинских островов на затопленных землях у побережья острова Сент-Джон. |
On 7 and 8 January 1986, former President Ronald Reagan issued two Executive Orders blocking all Libyan assets in the United States as part of a series of unilateral sanctions imposed on Libya. |
7 и 8 января 1986 года бывший президент Рональд Рейган издал два административных указа о блокировании всех активов Ливии в Соединенных Штатах в рамках серии односторонних санкций, введенных против Ливии. |
The former President of country X, before being forced from office, transferred millions of dollars to other countries. |
Бывший президент страны Х до того, как он вынужден был уйти с этого поста, перевел в другие страны миллионы долларов. |
When Oscar Arias, former President and Nobel Peace Laureate, had taken office in 2006, he had launched the "Peace with Nature" initiative, which aimed at improving environmental protection throughout the county. |
Когда в 2006 году к власти пришел бывший президент, лауреат Нобелевской премии Оскар Ариас, он выступил с инициативой "В мире с природой", нацеленной на активизацию природоохранной деятельности в масштабах всей страны. |
More than six months has passed since the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee - in whose work the former President of my country, His Excellency Mr. Süleyman Demirel, participated actively - issued its ground-breaking report. |
Прошло более шести месяцев с тех пор, как Комитет по установлению фактов, учрежденный в Шарм-эш-Шейхе, в работе которого принимал активное участие бывший президент моей страны Его Превосходительство г-н Сулейман Демирель, опубликовал свой основополагающий доклад. |
Over time, the security situation in Haiti was undermined by the politicization and disintegration of the HNP and the concomitant rise of armed groups, known as chimères, on which the former President increasingly relied to maintain power. |
С течением времени положение в Гаити в плане безопасности ухудшалось в результате политизации и дезинтеграции Гаитянской национальной полиции и одновременного формирования вооруженных групп под названием "chimères", на которые бывший президент все больше опирался для того, чтобы удержаться у власти. |
The chairman was a judge and the other members were: four lawyers, two physicians, a public prosecutor, a businessman, a hospital manager, a court secretary, a sociologist and a former union president. |
Председателем совета является судья, а в качестве членов в состав входят четыре адвоката, два врача, государственный прокурор, бизнесмен, администратор больницы, секретарь суда, социолог и бывший президент профсоюза. |
Former French president Valéry Giscard d'Estaing once famously complained about America's "exorbitant privilege." |
Бывший президент Франции Шарль де Голль однажды сделал свое знаменитое высказывание по поводу «чрезмерной привилегии» для американцев. |
In the end, former French President Nicolas Sarkozy has prevailed, because the eurozone today is led by a de facto economic government that comprises member countries' heads of state and government (and their finance ministers). |
В конце концов, бывший президент Франции Николя Саркози одержал верх, потому что сегодня во главе еврозоны стоит де-факто экономическое правительство, которое объединяет глав государств и правительств стран-членов (и их министров финансов). |
China's former President Jiang Zemin systematically and relentlessly pursued a "Resistance and Victory-over-Japan Campaign" throughout the 1990's - a sinister device used to divert popular grievances and to legitimize continuing Communist rule by making the Party appear to be the defender of Chinese honor. |
Бывший президент Китая Цзян Цзэминь систематически и упорно проводил в 1990-х годах "кампанию сопротивления и победы над Японией" - злая уловка, направленная на отвлечение внимания от общественного недовольства и легитимизацию коммунистического правления посредством представления Партии как защитника чести страны. |
Petroleum, exploited alternately by French, Italian, Canadian and United States companies, had not become an "explosive" commodity until the former President, Mr. Lissouba, had foisted the Occidental Petroleum Company on that strategic industry. |
Нефть, которую поочередно добывали французы, итальянцы, канадцы и американцы, превратилась во "взрывоопасный" товар лишь тогда, когда бывший президент г-н Лиссуба навязал участие компании "Оксидентал петролеум" в этой стратегической отрасли. |
We also commend the World Bank for establishing the $400 million Infrastructure Investment Fund, whose advisory board will be headed by Mr. Nelson Mandela, former President of South Africa. |
Мы также отдаем должное Всемирному банку за учреждение фонда капиталовложений в инфраструктуру в размере 400 млн. долл. США, консультативный совет которого будет возглавлять бывший президент Южной Африки г-н Нельсон Мандела. |
Former President Bagaza is still under house arrest and members of his PARENA party are still detained. |
Бывший президент Багаза по-прежнему находится под домашним арестом, а ряд членов его партии ПАРЕНА по-прежнему содержатся под стражей. |
Ahead of the Fourth Arusha Regional Summit, which was to be convened on 16 April 1997 to review economic sanctions against Burundi, former President Nyerere took the initiative to invite Burundi political parties for another round of talks. |
Перед четвертой Арушской региональной встречей на высшем уровне, созванной 16 апреля 1997 года для рассмотрения вопроса об экономических санкциях в отношении Бурунди, бывший президент Ньерере пригласил бурундийские политические партии провести еще один раунд переговоров. |
Mr. Oscar Arias, a Nobel Peace laureate and former President of Costa Rica, said that |
Доктор Оскар Ариас, лауреат Нобелевской премии мира и бывший Президент Коста-Рики, сказал: что |
H.E. Mr. Lech Wałęsa, former President of Poland, Nobel Prize Laureate and founder of the "Solidarity" movement in Poland |
Его Превосходительство г-н Лех Валенса, бывший президент Польши, лауреат Нобелевской премии и основатель движения «Солидарность» в Польше |
The Central African Government believes former President Ange-Félix Patassé to be complicit with these insurgents, and some believe that the Union des Forces Républicaines and the rebels in the west are seeking to join forces in order to adopt a common strategy. |
Правительство Центральноафриканской Республики считает, что бывший президент Анж-Феликс Патассе находится в сговоре с этими повстанцами, и существует мнение, что Союз демократических сил за объединение и повстанцы на западе страны стремятся объединиться с целью выработки общей стратегии действий. |
We deplore attempts to tamper with well-established practices in the conduct of fact-finding missions and cannot condone the fact that the respectability and impartiality of the team, which was to be led by the former President of Finland, Mr. Ahtisaari, has been put into question. |
Мы выражаем сожаление по поводу попыток подорвать установившуюся практику проведения миссий по установлению фактов и не можем допустить, чтобы авторитет и беспристрастность группы, которую должен был возглавить бывший президент Финляндии г-н Ахтисаари, оказались под сомнением. |
Slobodan Milošević, former President of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia, made his initial appearance in relation to charges arising out of the events in Kosovo in 1999 on 3 July 2001. |
Слободан Милошевич, бывший президент Сербии и Союзной Республики Югославии, впервые предстал перед судом в связи с обвинениями, основанными на событиях, произошедших в Косово в 1999 году, 3 июля 2001 года. |
Puntland, which seeks autonomy within a united Somalia, was also relatively stable until it was recently taken over militarily by the former president, Colonel Abdullahi Yusuf (who had questioned the legitimacy of his successor). |
Ситуация в Пунтленде, который добивается автономии в пределах объединенной Сомали, также была относительно стабильной, пока недавно там к власти не пришел военным путем бывший президент полковник Абдуллахи Юсуф (оспаривавший легитимность своего преемника). |
By favouring terrorism against Cuba and protecting convicted and confessed criminals, former President Moscoso has not only acted unworthily but has done so also flagrantly in violation of Panamanian law itself. |
Выступив в поддержку терроризма против Кубы путем оказания защиты осужденным отъявленным преступникам, бывший президент Москосо не только действовала недостойным образом, но также и совершила вопиющее нарушение самого панамского законодательства. |
For instance, it has been reported that the former President of Zaire, Mobutu Sese Seko, looted the treasury of some $5 billion-an amount equal to the country's external debt at the time. |
Например, сообщалось, что бывший Президент Заира, Мобуту Сесе Секо похитил около 5 млрд. долл. США из государственной казны, т.е. сумму, равную внешнему долгу этой страны в то время5. |
The former Federation President, now a delegate in the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, also made offensive statements, appearing to question the suitability of prosecutors from ethnically mixed marriages to carry out their functions. |
Бывший президент Федерации, а ныне делегат Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины также перешел в наступление и, как представляется, встал на сторону тех, кто сомневается в профпригодности прокуроров, состоящих в этнически неоднородном браке. |
The deed describes the house as the Lighthouse Villa in Congo Town, which was previously owned by Charles Dakpannah Ghankay Taylor, the former President of Liberia and was sold to Jewel Howard-Taylor on 19 April 2002 for $5 (see annex 23). |
Он описывается как вилла «Лайтхауз», расположенная в Конго-Тауне, которой прежде владел Чарльз Дакпанна Ганкей Тейлор, бывший президент Либерии, и которая 19 апреля 2002 года была продана Джуэл Говард-Тейлор за 5 долл. США (см. приложение 23). |
To illustrate the point, one speaker noted that the former President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, had been a peacekeeper in the Congo in the early 1960s. |
Для того чтобы проиллюстрировать этот пример, один из выступавших заметил, что в начале 1960х годов одним из миротворцев в Конго был бывший президент Нигерии Олусегун Обасанджо. |