All 30 claims included in this special report comprise losses resulting from injuries sustained by the claimants as a result of the explosion of landmines and other ordnance in Kuwait after 2 March 1991. |
Все 30 претензий, включенные в настоящий специальный доклад, касаются потерь в результате увечий, причиненных заявителю вследствие разрыва мин и других боеприпасов в Кувейте после 2 марта 1991 года. |
In addition, on 17 February 2005 while in Mogadishu on an assessment mission of the security situation, the African Union delegation narrowly missed being hit by a roadside bomb explosion that killed two Somalis and wounded six others. |
Кроме того, 17 февраля 2005 года при взрыве бомбы, заложенной на обочине дороги, едва не пострадала делегация Африканского союза, находящаяся в Могадишо в связи с миссией по оценке ситуации в области безопасности; в результате этого взрыва было убито два сомалийца и ранено еще шестеро. |
His brother, Donald Rodney, who was injured in the explosion, said that a sergeant in the Guyana Defence Force, named Gregory Smith, had given Walter the bomb that killed him. |
Его брат, Дональд Родни, который был ранен в результате взрыва, рассказал, что сержант Сил Обороны Гайаны по имени Грегори Смит дал Уолтеру эту бомбу. |
The recorded spectrum proved the supernova was of Type IIb, meaning it resulted from the internal collapse and violent explosion of a massive star, most probably a red supergiant with a helium core which had lost almost all of its hydrogen envelope. |
Зарегистрированный спектр стал свидетельством, что эта сверхновая относилась к типу IIb, т.е. взрыв произошёл в результате внутреннего коллапса массивной звезды, вероятнее всего красного сверхгиганта с гелиевым ядром, потерявшего почти всю свою водородную оболочку. |
Yet, despite the explosion in extreme innovation and extreme affordability brought on by the digital revolution, the full impact in health, energy, education and economic empowerment has only begun to be realized. |
Тем не менее, несмотря на чрезвычайно широкое внедрение инноваций и широкую доступность таких технологий в результате цифровой революции, только сейчас в полной мере начинает ощущаться их воздействие в области энергетики, образования и расширения экономических прав и возможностей. |
However, in this case the star may be a former component of a binary star system in which the more massive primary was destroyed in a Type II supernova explosion. |
Однако звезда может быть и бывшим компонентом двойной звездной системы, в которой более массивная первичная звезда была разрушена в результате взрыва сверхновой II типа. |
The bomb did not detonate properly and the resulting explosion injured no one, however, three vehicles were significantly damaged including the one used to store the bomb. |
Бомба не взорвалась должным образом и в результате никто не пострадал, однако три автомобиля получили серьезные повреждения, включая и тот, в котором была заложена бомба. |
Either he went under a train or was torn apart by an explosion |
Либо он попал под поезд, либо пострадал в результате взрыва. |
It was the result of a gas explosion in the sewage system on October the 14 that sent manhole covers flying a few blocks over. |
Она возникла в результате взрыва газа в канализации 14-го октября, такого, что канализационные люки отлетали на расстояние в несколько кварталов. |
Six people were killed and three wounded at Dagestanskiye Ogni station (Russian Federation) on 13 April 1994 as a result of an explosion on a Moscow-Baku passenger train. |
Шесть человек погибли и трое ранены в результате осуществленного 13 апреля 1994 года на станции Дагестанские огни (Российская Федерация) взрыва пассажирского поезда Москва-Баку. |
As of 24 October 1994 the Government reimposed the state of emergency throughout the island, due to the uncertain security situation that prevailed in the aftermath of the bomb explosion which killed the opposition presidential candidate and over 50 others. |
24 октября 1994 года правительство вновь ввело чрезвычайное положение на всей территории острова ввиду неустойчивой ситуации, сложившейся в области безопасности после взрыва бомбы, в результате которого погибли кандидат в президенты от оппозиции и более 50 других человек. |
"Packagings should be so constructed that explosion is not possible by reason of increased internal pressure." |
"Тара должна быть изготовлена таким образом, чтобы в результате увеличения внутреннего давления не могло произойти взрыва". |
In the end, the explosion left one person dead and five injured, one of them seriously. |
В результате взрыва один человек был убит и пятеро ранены, причем один из них - серьезно. |
Ten to twenty-five per cent of the radioactive fallout of these explosions occurred within a distance of 100 to 300 km from the explosion site. |
От 10% до 25% радиоактивных осадков в результате этих взрывов выпали на расстоянии от 100 до 300 км от эпицентра взрыва. |
Ten Israelis were killed in the explosion and over 50 were wounded, four of them critically. |
В результате взрыва было убито 10 израильтян и более 50 израильтян получили ранения, причем 4 человека - крайне тяжелые. |
On 15 January 2008, an explosion apparently targeted a vehicle of the Embassy of the United States of America in Lebanon, leaving three people dead and wounding dozens. |
15 января 2008 года в результате взрыва, произведенного с целью, как представляется, уничтожить автомобиль посольства Соединенных Штатов Америки в Ливане, погибли три человека и десятки людей были ранены. |
With the exception of the violent demonstration on 10 February led by Vetevendosje and the explosion in central Prishtinë/Priština on 19 February that damaged three United Nations vehicles, the security situation remained generally calm. |
Если не считать немирной демонстрации, организованной 10 февраля движением «Самоопределение», и произошедшего 19 февраля в центре Приштине взрыва, в результате которого пострадали три автомобиля Организации Объединенных Наций, можно сказать, что положение в плане безопасности в целом оставалось спокойным. |
Industrial accidents may include, but are not limited to, unplanned discharges that arise from fire, explosion and equipment breakdown caused by human error, design faults, engineering failures and natural disasters. |
Промышленные аварии могут включать, но не ограничиваться только этим, незапланированные выбросы, произошедшие в результате пожара, взрыва и поломки оборудования, причиной которых стала человеческая ошибка, дефекты конструкции, техническое повреждение и природные катастрофы. |
On 2 March, the spokesperson of the Commission, Navy Commander José Zamora Induta, released a statement informing the nation that the General Chief of Staff and three of his escorts had died in an explosion caused by a bomb set by unknown individuals. |
2 марта официальный представитель Комиссии командующий ВМФ Жозе Замора Индута выступил с заявлением, информирующим население страны о том, что начальник Генерального штаба и трое сопровождавших его лиц погибли в результате взрыва бомбы, установленной неизвестными лицами. |
As a result of the explosion: one tank car is damaged, and another is derailed, there is a leak of fuel and a fire. |
В результате взрыва: одна цистерна повреждена, другая - сошла с рельсов, произошла утечка топлива, возник пожар. |
The explosion wounded 13 Israelis, destroyed a bus and several nearby vehicles, and shut down one of the country's busiest highways for several hours. |
В результате взрыва погибло 13 израильтян, был уничтожен автобус и несколько находившихся рядом автомашин, а одна из основных автомагистралей страны была закрыта в течение нескольких часов. |
On 5 April 2001, an explosion occurred in a shopping centre close to the office of the United Nations Development Programme, killing one person and injuring several others. |
5 апреля 2001 года в торговом центре неподалеку от офиса Программы развития Организации Объединенных Наций произошел взрыв, в результате которого один человек погиб и несколько человек были ранены. |
The representative of the Netherlands informed the Working Party that an explosion in a fireworks depot in his country had caused the death of 22 persons, injured many more and caused very substantial material damage. |
Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе о том, что в его стране в результате взрыва на складе пиротехнических средств погибли 22 человека, большое число людей были ранены и был причинен весьма значительный материальный ущерб. |
Article 246 imposes penalties of varying severity, depending on the aggravating circumstances, in cases where fire or explosion is used to create a collective threat to persons or property. |
В статье 246 предусмотрены меры наказания различной строгости, в зависимости от отягчающих вину обстоятельств, применительно к разным предполагаемым ситуациям, когда в результате поджога или взрыва возникает общая угроза для людей или имущества. |
An appropriate dimensioned drainage system reduces the possibility of escalation (e.g. explosion after a release of dangerous goods) |
Должным образом рассчитанная дренажная система снижает вероятность распространения огня (например, при взрыве в результате утечки опасных жидкостей). |