Another huge bomb explosion outside a mosque in Mosul resulted in 236 persons killed or injured, of whom 87 were children. |
В результате еще одного мощного взрыва около мечети в Мосуле были убиты или ранены 236 человек, из них 87 - дети. |
provided that explosion is not possible by reason of increased internal pressure. |
при условии, что исключена возможность взрыва в результате повышения внутреннего давления. |
At least one person was admitted to Lebanese health facilities as a result of injuries from the explosion of a landmine. |
Как минимум, один человек был доставлен в ливанский медицинский центр с ранениями, полученными в результате взрыва мины. |
Civilians within the vicinity of an explosion are likely to be killed or injured by the blast and fragmentation effects of such weapons. |
Гражданские лица, оказавшиеся неподалеку от взрыва, могут быть убиты или получить ранения в результате взрыва и осколочного воздействия такого оружия. |
On 27 June, an explosion occurred at the Bugojno police station, killing one police officer and injuring six others. |
27 июня возле полицейского участка в городе Бугойно произошел взрыв, в результате которого один сотрудник полиции погиб и шестеро были ранены. |
The explosion that happened on Friday morning in Mitrovica took one person's life and injured several others. |
В результате происшедшего утром в прошлую пятницу взрыва в Митровице один человек погиб и с десяток других получили ранения. |
Based on material evidence obtained through scientific and objective investigation, it was determined that the sinking was caused by an underwater explosion by a torpedo made in North Korea. |
Вещественные доказательства, собранные в результате объективного научного расследования, позволили установить, что корабль затонул вследствие подводного взрыва торпеды, сделанной в Северной Корее. |
The resulting explosion at the school facility, which also serves as temporary shelter for displaced families, wounded eight children, including four girls. |
В результате разрыва мины в здании школы, которое служило также временным убежищем для перемещенных семей, было ранено восемь детей, включая четырех девочек. |
On 2 December 2007, an explosion was reported in a bar in Prizren in south-western Kosovo, which injured seven people. |
2 декабря 2007 года поступило сообщение о взрыве в одном из баров Призреня в юго-западной части Косово, в результате которого было ранено несколько человек. |
On 1 April 2008, an explosion resulting from a landmine detonation occurred near Pristina Airport, killing one Kosovo Albanian. |
1 апреля 2008 года вблизи аэропорта Приштины произошел взрыв в результате подрыва противопехотной мины, вследствие которого погиб один косовский албанец. |
On 28 March, a deminer suffered traumatic injuries in a mine explosion, as a result of which he lost a limb. |
28 марта подорвался на мине и получил травму один из саперов, в результате чего ему пришлось ампутировать конечность. |
Professor Hoyle passionately disagreed with the second idea, that the universe somehow was created out of nothing in an almighty explosion. |
Профессор Хойл был ярым противником второй идеи, гласившей, что вселенная каким-то образом была сотворена из ничего в результате мощного взрыва. |
A gas explosion in which bystanders are literally torn limb from limb? |
Взрыв газа, в результате которого стоящих рядом буквально разорвало на части? |
On 30 May 1991, 11 people were killed and 22 injured following an explosion on a passenger train from Moscow to Baku near Khasavyurt station (Dagestan, Russian Federation). |
30 мая 1991 года 11 человек были убиты и 22 получили ранения в результате взрыва в пассажирском поезде Москва-Баку, произошедшего вблизи станции Хасавюрт (Дагестан, Российская Федерация). |
In the early hours of 8 April, an explosion damaged a ground-floor apartment in a multi-ethnic neighbourhood of northern Mitrovica, killing a 38-year-old Kosovo Albanian man and injuring two of his four children; his wife escaped unharmed. |
Рано утром 8 апреля квартира на первом этаже в многоэтническом квартале северной части Митровицы была повреждена взрывом, в результате которого погиб 38-летний косовский албанец и двое из его четырех детей получили ранения; его жена не пострадала. |
The explosion killed 10 civilians and injured 66 others, including children, some of whom suffered grave injuries. |
В результате взрыва 10 человек погибли и 66 человек, включая детей, получили ранения, в том числе тяжелые. |
Where relevant, described the duty of the supplier in preparing plans for worst case scenarios, that is, when events such as a fire or explosion interrupted the provision of services. |
В надлежащих случаях определяется обязанность поставщика готовить планы действий на случай самого негативного развития событий, т.е. когда, например, в результате пожара или взрыва прерывается оказание услуг. |
The UNDOF investigation into the incidents could not establish whether the explosion that injured the IDF soldiers on 18 March had resulted from a drifted mine or an improvised explosive device. |
По итогам проведенного СООННР расследования инцидентов не удалось установить, произошел ли взрыв, причинивший ранения солдатам ЦАХАЛ 18 марта, в результате разрыва необозначенной мины или самодельного взрывного устройства. |
Water production in Aleppo is reportedly at less than 50 per cent capacity following damage caused to water, sewage and electrical networks by an explosion on 2 June. |
По информации, подача воды в Алеппо сокращена более чем на 50 процентов в результате повреждения взрывом 2 июня систем водоснабжения, канализации и электроснабжения. |
The explosion caused material damage, shutting down the hospital's emergency services and cutting off the electrical supply, which was restored in less than an hour. |
В результате был причинен материальный ущерб, приостановлена проводившаяся в госпитале работа по оказанию неотложной помощи и прекращено электроснабжение, которое менее чем за час было восстановлено. |
Her son was a journalist who was killed in the explosion of a briefcase in the premises of the newspaper where he worked. |
Ее сын был журналистом, который погиб в результате взрыва спрятанной в портфеле мины в редакции газеты, сотрудником которой он являлся. |
For example, on 29 February 2012, a 17-year-old boy who was shopping at the market was severely injured by a bomb explosion in Crater district in Aden. |
Например, 29 февраля 2012 года 17-летний мальчик, который делал покупки на рынке, был тяжело ранен в результате взрыва фугаса в районе «Кратер» Адена. |
Indeed, children are at particular risk both because their natural curiosity and exploratory play increases the likelihood of exposure and because the impact of an explosion is greater on a child. |
И действительно, детям угрожает особая опасность как вследствие того, что их естественная любознательность и познавательные игры повышают реальную степень риска, как и в результате того, что взрывы имеют для детей более серьезные последствия. |
On 25 May, a large explosion occurred in Barentu, in Sector West, killing an unconfirmed number of people and injuring dozens of others. |
25 мая в Баренту, в Западном секторе, произошел сильный взрыв, в результате которого было убито неподтвержденное число людей и десятки людей получили ранения. |
The special report concerns the review of 30 claims filed pursuant to Governing Council decision 12 for losses resulting from injuries sustained by the claimants as a result of the explosion of landmines and other ordnance in Kuwait. |
Специальный доклад касается рассмотрения 30 претензий, представленных в соответствии с решением 12 Совета управляющих, для возмещения ущерба, причиненного увечьями, полученными заявителями в результате взрывов наземных мин и других боеприпасов в Кувейте. |