Did you know voltaire was the first to suggest That the universe was created by a gigantic explosion? |
Знайте, Вольтэр был первым кто высказал что Вселенная появилась в результате гиганского взрыва. |
thisisthered forest, an area that was horribly impacted by radioactivity due to the chernobyl explosion. |
Это рыжий лес в зоне, пораженной радиоактивностью, в результате взрыва. |
In the afternoon of 3 December 2010, the Lebanese Armed Forces informed UNIFIL that during excavations that were carried out by Lebanese workers earlier that day, an explosion occurred in the vicinity of Majdal Silim (Sector West) resulting in the injury of two civilians. |
Во второй половине дня 3 декабря 2010 года Ливанские вооруженные силы информировали ВСООНЛ о том, что в тот день во время земляных работ в районе Мадждаль-Силима произошел взрыв, в результате которого пострадали два гражданских лица. |
One of the twelve people on board, photographer Fernando Pereira, returned to the ship after the first explosion to attempt to retrieve his equipment, and was killed when the ship was sunk by the second, larger explosion. |
Фотограф Фернандо Перейра, один из двенадцати находившихся на борту судна, вернулся на корабль после первого взрыва, чтобы спасти своё оборудование, но погиб в результате второго взрыва, потопившего судно. |
On 26 July 2011, a UNIFIL logistics convoy was hit by an explosion caused by a roadside bomb south of the town of Saida. |
З. 26 июля 2011 года в результате взрыва бомбы, заложенной на дороге к югу от города Сайда, был нанесен удар по автоколонне материально-технического обеспечения ВСООНЛ. |
Daudov killed the vice-premiere, S.E. Elmurzayev, who was responsible for the 9 May 2004 explosion in Grozny that killed Kadyrov, Chairman of the State Council of the Chechen Republic H. Isaev and four others. |
Басаев взял на себя ответственность за взрыв 9 мая 2004 года на стадионе «Динамо» в Грозном, в результате которого были убиты президент Чеченской Республики Ахмат Кадыров и председатель госсовета Чечни Хусейн Исаев. |
PP76 For UN Nos. 0271, 0272, 0415 and 0491, when metal packagings are used, metal packagings shall be so constructed that the risk of explosion, by reason of increase in internal pressure from internal or external causes is prevented. |
РР76 Для номеров ООН 0271, 0272, 0415 и 0491: если используется металлическая тара, она должна быть сконструирована таким образом, чтобы в результате увеличения внутреннего давления под воздействием внутренних или внешних факторов не могло произойти взрыва. |
For example, the fireball, deposit of carbon residues on the facades of the hotels, and damage sustained to the buildings and the surroundings, due to the blast effects, are not compatible with an underground explosion. |
Например, наличие огненного шара, отложение осадков углерода на фасадах гостиниц, а также характер повреждений, причиненных строениям и окружающей местности в результате этого взрыва, не соответствуют характеристикам подземного взрыва. |
As a result of the UXO clearance project in the Gerdec area carried out by the Albanian Armed Forces in cooperation with international organizations, the houses, schools and other public institutions that were destroyed during the tragic explosion could be rebuilt and become operative again. |
В результате проекта по уничтожению неразорвавшихся боеприпасов в районе Гердеца, который был осуществлен Албанскими вооруженными силами в сотрудничестве с международными организациями, стало возможным восстановить дома, школы и другие общественные учреждения, которые были разрушены во время трагического взрыва, и они снова начали функционировать. |
Following an explosion on 2 June, which damaged two main water pipelines, 1 million people were left without regular water supply in Baghdad Station, Al Ashrafia, New and Old Al Seriyan and Old Aleppo in Aleppo governorate. |
После взрыва 2 июня, в результате которого были повреждены две нитки магистрального водопровода, миллион человек оказались без регулярного водоснабжения в районе Багдадского вокзала, Эль-Ашрафии, в новой и старой частях города Эс-Сериян и в старой части Алеппо в провинции Халеб. |
Isolated pockets of human habitation have been brought together by a population explosion, migration, faster and cheaper air travel, television, the Internet, the growth of free trade and the development of weapons of mass destruction. |
Отдельные изолированные районы слились в более крупные в результате взрыва народонаселения, миграции, более быстрых и дешевых способов передвижения по воздуху, развития телевидения, Интернет, роста свободной торговли и разработки оружия массового уничтожения. |
Offshore, as Warwick's officers, Keyes' staff and the survivors of Vindictive gathered on the destroyer's deck to discuss the operation, an enormous explosion rocked the ship causing her to list severely. |
Вдали от берега, в тот момент, когда офицеры «Уорика», подчинённые Кийза и выжившие члены экипажа «Виндиктив» собрались на палубе эсминца, чтобы обсудить операцию, корабль сотряс сильный взрыв, в результате чего образовался сильный крен. |
On April 22, 2004, a train explosion at Ryongchon killed 160 people and injured 1,300. Many believe that it was an attempt to assassinate Kim, whose custom-built train passed through Ryongchon a few hours before the blast. |
22 апреля 2004 года в результате взрыва поезда в Йончхон были убиты 160 человек и ранены 1300. Многие считали, что это было покушением на Кима, чей изготовленный по спецзаказу поезд прошел через Йончхон за несколько часов до взрыва. |
When the motorcade passed the St. George Hotel at Minae Al-Hosn Street, at 1256 hours, a huge explosion occurred, which resulted in the death of Mr. Hariri and 21 others. |
Второй, четвертый и пятый автомобили были оснащены устройствами радиоэлектронного подавления, которые были включены и полностью функционировали. прогремел сильный взрыв, в результате которого погибли г-н Харири и еще 21 человек. |
On 22 March in MNB a railway bridge 10 kilometres north of Mitrovica was partially destroyed in an explosion, and in another incident mines were found close to a road traffic bridge and defused in time. |
22 марта в зоне ответственности МНБ «Север» в результате взрыва был частично разрушен железнодорожный мост в 10 км к северу от Митровицы, а в другом случае около автодорожного моста были обнаружены мины, которые были вовремя обезврежены. |
The Government replied that an individual had died as a result of a car explosion, but there was no evidence that he was a senior Al-Qaeda operative. |
Правительство ответило, что соответствующее лицо погибло в результате взрыва автомобиля, однако нет никаких доказательств того, что это лицо принадлежало к руководящим структурам "Аль-Каиды"194. |
A strict interpretation of the proposed text leads to the logical conclusion that, since the bomb explosion took place in a situation of armed conflict, and since it injured non-civilians, the financing of the act falls outside the scope of application of the convention. |
В соответствии с узким толкованием предлагаемого текста напрашивается логический вывод о том, что, поскольку взрыв бомбы произошел в условиях вооруженного конфликта и в результате него был причинен ущерб лицам, не принадлежащим к гражданскому населению, финансирование этого акта не входит в сферу действия Конвенции. |
The Commission is undertaking steps to ascertain whether these new DNA profiles can be attributed to known injured persons, or represent as yet unidentified persons most likely injured in the explosion. |
Комиссия предпринимает шаги с целью определить, принадлежат эти новые образцы ДНК уже известным ранее лицам, или же еще неустановленным лицам, которые, вероятнее всего, были ранены в результате взрыва. |
Decades of neglect have resulted in the explosion of slums and the informal economy, leading to precarious living and working conditions, poor health and security, environmental degradation and social exclusion; |
В результате того, что в течение многих десятилетий эта проблема игнорировалась, резко возросли темпы распространения трущоб и масштабы неформальной экономической деятельности, что привело к возникновению нестабильных условий жизни и труда, ухудшению состояния здоровья, обстановки в плане безопасности, окружающей среды и социальной изоляции; |
The building did not collapse into the street or against the adjacent buildings, but the explosion did cause debris and shrapnel to be thrown on to the Centre building and into the Centre compound, causing damage to the building and to the Centre's vehicle parked there. |
Здание не обвалилось и не обрушилось на соседние дома, но в результате взрыва обломки и осколки попадали на здание центра и его территорию, причинив ущерб зданию и находившейся на стоянке автомашине центра. |
The explosion of a mine, one of these remnants, in the Umm al-Sayyadin area of Basrah Governorate on 3 February 2002 killed two citizens, namely Latif Abd Kazim Shuwaykh al-Shaghanibi, born in 1986, and Mayyaz Muhsin Budaywi al-Shaghanibi, born in 1988. |
В результате взрыва одного из таких предметов в районе Умм-аль-Сайяадина, мухафаза Басра, З февраля 2002 года погибли два гражданских лица: Латиф абд-Казим Шуваях аль-Шаганиби, 1986 года рождения, и Майяаз Мухсин Будайуи Улайуи аль-Шаганиби, 1988 года рождения. |
On 11 July, an explosion occurred at the Evangelos Florakis naval base in Zygi in southern Cyprus, which resulted in 13 deaths, including the commander of the naval base, and many injured. |
11 июля на военно-морской базе Евангелос Флоракис в Зиги, Южный Кипр, произошел взрыв, в результате которого погибло 13 человек, в том числе командующий военно-морской базы, и имелось много раненых. |
On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. |
15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
The force of the explosion killed 7 Israelis, several of them teenagers, as well as an infant girl; 43 others were wounded, one of them critically. |
В результате мощного взрыва было убито семь израильтян, в том числе несколько подростков, а |
In the words of the report, men, women and children who survive the explosion of the mine |
Как говорится в докладе, мужчины, женщины и дети, которые выживают после перенесенных ран, полученных в результате взрыва противопехотных мин, |